“La lengua búlgara moderna se ha impuesto gracias a la traducción de la Biblia por Petko Slaveykov. El patriarca de las letras búlgaras, Iván Vazov, la calificó del libro de texto en base a la cual se fue formando la lengua literaria”, señala Mijail Gurkov, uno de los coautores del libro 150 años de la traducción de la Biblia por Slaveykov.
Conmemoramos este año los 150 años de la traducción moderna del Libro Sagrado, versión a la que se le conoce también como la traducción de Petko Slaveykov. La Fundación Fuente de Porvenir organiza una serie de manifestaciones en todo el país dedicadas al origen de la Biblia y a su contribución a la historia de la espiritualidad, cultura y conciencia nacional búlgaras.
Del 3 al 5 de octubre puede ser vista en Kyustedil la Exposición de la Biblia, en la cual, por medio de paneles informativos especiales, los habitantes y visitantes de esa ciudad búlgara se familiarizan con la trayectoria del Libro Sagrado a través de los siglos, con su valía espiritual imperecedera. Los visitantes pueden comprobar los conocimientos que tienen sobre la Biblia en la pared interactiva de la muestra, como también asistir al visionado de la cinta La batalla por la caja, dedicada al sesquicentenario de la traducción que Petko Slaveykov hiciera de la Biblia.
Cada fiesta tiene su aroma, su vestuario y sus melodías. La Navidad también los tiene. “Se sabe poco y se habla poco de las canciones navideñas y de su destinación, incluso se dicen cosas erróneas, pero lo importante es que estas canciones existen”,..
El día de la Navidad todos se despiertan con la feliz noticia de que ha nacido el Hijo de Dios y por esto el día es especial y debe ser celebrado con gran atención y muchos ritos solemnes. Después de la noche sagrada y silenciosa, cuando los búlgaros..
En las crónicas populares que datan de la época después de la Liberación de Bulgaria, el arzobispo metropolitano Clemente de Tarnovo es conocido como Vasil Drumev, un insigne letrado y personalidad pública, que llevaba una vida espiritual en..