От списанието, което освен художествени – български и преводни, продължава с постоянство и усърдие да публикува и критически текстове, обзори, да се занимава с литературна история и теория, излязоха първи и втори брой за тази година. Интервю с Милен Русков,..
Книгата на Руслан Трад „Убийството на една революция” прави картината на Сирийската гражданска война малко по-ясна за българския читател. В предговора си той пише следното: „Убийството на една революция“ разказва за един криминален акт. Той има своето..
Имат ли авторитет литературните награди? У нас не. Те са твърде много и в голямата си част не заслужават внимание, тъй като нито журитата, нито участниците имат високи литературни критерии, а и често става дума за раздаване на дребни суми. От това..
Литературните списания у нас драстично намаляха, а още повече това важи за такива списания извън столицата. Те не спазват по различни причини периодичността, трудно намират финансиране и често се затварят само в местната литературна общност. За щастие..
Прекъсване, отдръпване, приближение – така беше наречено четенето и последвалия разговор около превода на стихотворенията на американската поетеса Линда Грегърсън. Срещата се състоя в Къщата за литература и превод с участието на преводачката й..
Пиша, защото се влюбвам лесно. Трудното идва после. Та трябва пак да пиша. За да мога да се примиря с някои неща, с които не мога другояче. Като ме боли, пиша. Или като съм щастлив. По същата причина се занимавам с театър. Може би за да се преборя сам...
„Тази книга ме изненада“, пише Мария Касимова-Моасе в предхождащите „Думи от автора“ самите текстове в „Близки срещи със смесени чувства“. Книга, чието подзаглавие „Истории с бележки под линия“ съвсем точно акцентира върху спецификата на този сборник, който..
„Близки непознати“ могат да се нарекат културите на българи и турци, на чието взаимно опознаване се е посветил някогашният ми студент по българска филология Хюсеин Мевсим. За един сравнително кратък период той успя да представи доста неща от..
„Следя творчеството му от повече от петнайсет години. Всеки негов текст ми носи нещо ново, изненадващо. Да, Вишниек винаги изненадва, никога не се повтаря“, пише в послеслова си „Явлението Вишниек“ преводачът му Огнян Стамболиев в най-новия том с..
Фестивалът София: Поетики постави фокуса за два дни върху поезията. Имаше гости от различни страни, а трима от тях дойдоха от Испания. Това са поетите Хавиер Босалонго и Паула Босалонго, които са баща и дъщеря, както и роденият в Лима, но от години живеещ..