„В някакъв смисъл Иван Цанев е най-влиятелната фигура в българската поезия на ХХ век - именно чрез ролята си на трансформатор и медиатор на традиции”, пише Пламен Антов в студията си „И ако можеш - истината само”, като добавя, че поезията му „косвено - чрез..
Новият филм на Любомир Младенов се нарича „Кораб в стая” и имаше своята премиера на Киномания . Избраните актьори са познатата като театрална актриса и от предишния филм на Любомир Младенов „Ловен парк” Елена Димитрова, Цветан Алексиев и Иван Димитров -..
След едногодишно прекъсване Националната награда за поезия „Иван Николов” беше стартирана отново: Нейната цел е да бъде израз на подкрепата, която издателството оказва на съвременната българска поезия и литература . Тази година номинираните книги са 10 от..
С какво ще запомнят хората един преуспял търговец или политик? Г-н „Х” натрупа пари! Браво на него! Ще го запомнят само с това, че е живял по времето на Славейков, Боян Пенев или когато Яворов е написал...“към запад морно слънцето клони” ... Това казва..
„Най-ужасният грубиян се нарича Орла. Орла Жабаря – както му викат някои. Причината е, че веднъж изял жаба, така се говори. Е, сигурно е лъжа, понеже няма човек, който би дръзнал да изяде жаба, докато още е жива. Най-малкото не и цяла.“ Така описва героя..
Вероятно малко са родителите, които биха насърчили детето си да бъде фризьор или контрольор в транспорта, но това е професия, както всяка друга, като тази на астронавта, готвача, счетоводителя, учителя, фотографа или депутата. Младата авторка Анелия Пашова..
„Книга за финландските джуджета“ е сборник от истории, илюстрирани от самия разказвач Маури Кунас. Авторът е проучил стари сказания за джуджетата, както и селския бит, характерен за Финландия в едно отминало време, за да ни разкаже с любов и чувство за..
За съхранението на манускриптите и старопечатните книги във всяка библиотека или архив по света са необходими специални условия. До ръкописите се допускат само специалисти и е забранено снимането, за да не се повреди кожата, затова дигитализацията е много..
Преводът е синтез, в чийто изказ една предположена различеност трябва да бъде снета така, че да удържи в себе си, доколкото е възможно, неповторимата аура, логика и ритъм на оригиналната поетична творба. Така мисли за преводаческото изкуство философът..
Катерина Стойкова е поет и преводач. Тя има издадени няколко стихосбирки. Помним „Въздухът около пеперудата“, както и „Как наказва Бог“ като литературни събития, но без натрапливата самореклама, която напоследък става уморителна. Тя живее между България и..