Günün Programı
Yazı Boyutu
Bulgaristan Ulusal Radyosu © 2025 Tüm hakları saklıdır

İvaylo Dimanov:'İyiliğin ölümden daha uzun ömürlü olacağı ümidiyle yaşıyorum'

Photo: BGNES

21 Mart Dünya şiir gününde İvaylo Dimanov'un 60. yaş günü dolayısıyla son şiir kitabı tanıtıldı. 'Bermudski dvuıgılnik' - başlıklı kitabını tanıtırken, 'gitarlı şair' Dimanov eserlerini kendisinin bestelediği müzik eşliğinde sundu.

'Şiirler yaşamdaki olumsuzluklara karşı çok iyi gelen bir antibiyotik gibidir, beni böyle etkiliyor. 'Bermudski dvuıgılnik' kitabımın galasına çok sayıda şiir dostu geldi. Demek ki benim gibi başka insanlar da bu tedaviyi uygun buluyor. Şarkıları nasıl mı yaratıyorum? Ben önce şiirleri yazarım. Ondan sonra Tanrı'nın yardımıyla biraz iğneli sözlerime güzel melodi ekleyebilirsem, minnettarım. Eskiden 60-lı yıllarda biz dışarda toplanıp , mahallede şarkı söylerdik. Eskiden benim gibiler için değişik forumlar da vardı. Bilmem pek iyimser değilim. Herşey endüstriye dönüştü. İki yıl önce CD kaydettim. Kanada'da Bulgar kültür gönlerinin konuğu oldum. Çok heyecanlı geçti bu görüşmeler. ABD'de konserlerimiz çok başarılı geçti. Viyana'da, Brüksel'de izleyicilerle görüşmelerim oldu. '



Nasıl yazıyor şiirlerini İvaylo Dimanov?

'Her bir şiirin kendi öyküsü var. Arkasında güzel bir melodi de olduğu zaman bütün sınırlar kalkıyor, engeller kalmıyor. Çağdaş teknolojilerinin verdiği imkanlar da çok büyük. Yaratılan eserler artık mahalle içinde kalmıyor. Ama bence en önemlisi insanlar arasındaki temaslar. Yurtdışındaki görüşmelerim de bunu kanıtlıyor. Bulgarlar da geliyor, dilimizi bilmeyenler de. Genelde ben şiirlerimin tercümesini hazırlıyorum ziyaretlerim için. Paris'te yetenekli bir aktris sundu eserlerimi, Londra'da da paralel tercümesini sunduk. 2010 yılında İtalya, Torino' da Uluslararası edebiyat ödülünü aldım. İtalya'yı ziyaret etmeyi çoktan hayal ederdim. Bu ülke sevdiğim müziğin ve sinemanın ülkesidir. Orada da çok yeni dost kazandım. Şiirlerim çok sayıda dile çevrildi - Rusça, Almanca, Türkçe. Bence Bulgar edebiyatının yurtdışında okunması gerek. Biliyorum, şiir tercümesi çok zor. En önemlisi insan şiir yaratırken ruhundan bir parça katması, böylece karşıdaki de eseri kendisinin gibi hissedecek. Bence şiirlerin sırrı da burada gizlidir'.

Türkçesi: Müjgan Baharova




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Kategorideki diğer yazılar

BNT yapımı olan Nessebar belgeseli 3 uluslararası festivalde 4 ödül kazandı

Bulgaristan Ulusal Televizyonu BNT’nin yapımı olan “Hristiyan Nessebar’ın Manevi Aynası” belgeseli , Brezilya, Gürcistan ve Portekiz ’de düzenlenen üç prestijli uluslararası sinema festivalinde toplam dört ödüle değer görüldü . Bulgaristan..

Eklenme 26.10.2024 11:16

Dobriç’te el sanatları sokağı düzenlenecek

Dobriç Bölgesi Zanaat Odası’nın Facebook sayfasında bildirdiği üzere, bugün “ Strariya Dobriç ” Etnografya Kompleksi’nde saat 10.00’dan 18.00’e kadar El Sanatları Sokağı düzenlenecek . Bölgedeki ustaların el emeği göz nuru ürünlerinin..

Eklenme 25.10.2024 06:25
Romain Gary (1914-1980)

Yazar, diplomat ve hümanist Romain Gary’nin Bulgaristan’daki yılları

Yazar, 2. Dünya savaşı kahramanı, pilot, gazeteci, yönetmen, senarist ve diplomat- Romain Gary(1914-1980)’nin kişiliği çok katmanlı ve gizemlidir. Bulgaristan ise en çok okunan Fransız yazarlarından biri olan Gary’nin hayatında ve eserlerinde önemli bir..

Eklenme 21.10.2024 13:26