"Nuk jam i sigurt nëse fakti se ne jemi këtu në cep të Europës Lindore vlen edhe për tregjet në Bullgari. Në fakt, perceptimi masiv i tregjeve është i ndikuar nga filmat dhe historitë veçanërisht për tregjet orientale të Perandorisë Osmane. Unë mendoj se në të vërtetë marrëdhëniet janë të njëjta si në Perëndim ashtu edhe në Lindje. Kudo mund të takoni njerëz që kanë varësi ndaj tregjeve, njerëz që komunikojnë përmes tyre. Ne bullgarët nuk i kemi aq shumëngjyrësh dhe tërheqës siç janë tregjet më në lindje nga ne. Në të njëjtën kohë, ne nuk jemi aq të varfër në marrëdhënie sa disa nga tregjet në Perëndim”.
"Ajo që po ndryshon edhe për mua është pikërisht problemi që ka tregu, është fakti që gjithnjë e më shumë njerëz janë atje duke shitur gjëra që nuk i kanë bërë vetë. Kjo ndryshon marrëdhënien blerës-shitës. Dhe në këtë kuptim, tregu po zhduket, sepse në fund të ditës, kështu ndodh edhe me tregtarët e mëdhenj”.
Përgatiti në shqip dhe publikoi: Kostandina Bello
Milena Selimi, përkthyesja e romanit “Kohëstrehim” të autorit bullgar Georgi Gospodinov, e cila është edhe përfaqësuese e bullgarëve në Komitetin për Pakicat Kombëtare në Shqipëri, mori çmimin për përkthimin më të mirë për vitin 2024 në Panairin e 27-të..
Kur një person ecën nëpër Montana dhe Bellogradçik, herët a vonë ai do të ndeshet me kabinat elektrike të lyera me ndjenjën e gëzimit dhe pastërtisë, që duket sikur burojnë nga fëmijëria. Dhe për një çast të vetëm ai do ta gjejë veten në një oaz të..
Për vitin e njëzet e tretë, ekipi i “Bansko Film Fest” do të transferojë publikun në disa nga pikat më ekstreme të botës përmes 75 filmave nga 39 vende. “Të gjitha janë premiera, për disa prej tyre shfaqjet në Bansko do të jenë premiera botërore”, tha..
Milena Selimi, përkthyesja e romanit “Kohëstrehim” të autorit bullgar Georgi Gospodinov, e cila është edhe përfaqësuese e bullgarëve në Komitetin për..