Книгата на Хенинг Ритер, германския журналист от "Франкфуртер алгемайне цайтунг", която Стоян Гяуров преведе на български със заглавието "Камъните на мисълта", носи жанровото определение "Записки". Представлява хрумнали му на Ритер мисли и догадки, докато..
Под заглавие "Камъните на мисълта" излязоха на български в превод на Стоян Гяуров записките на Хенинг Ритер – германски журналист, писател и преводач. В своя предговор към книгата авторът посочва възможните прочити на своите културно-историческифрагменти:..
В.Г. Зебалд (1944–2001) или Макс Зебалд, както той приживе иска да го наричат, е едно от най-важните имена в съвременната немскоезична л итература. Роден в малко градче в Бавария, той след време се установява във Великобритания, където развива своята..
„Трудно е да се сетим за съвременен интелектуалец, сравним с Фурман. В Русия нямаше друг като него.“ Това пише Пери Андерсън и продължава: „Оригинален ум, чист дух, принципна последователност и не на последно място – нито дори намек за политически..
Преводачът, радиожурналист и блогър Стоян Гяуров е обединил 15 есета, написани на различни езици от различни автори, в една книга, озаглавена „Императорите на сладоледа. Литературни есета”. Заглавието е вдъхновено от стих на Уолас Стивънс. Стоян Гяуров..