Къща за литература и превод отново отваря врати за два уикенда на вдъхновяваща групова и индивидуална работа между преводачи, техните ментори и гост-лектори. След 4 успешни издания и 117 участници, Есенното студио за литературен превод ще се проведе и..
Беларуската поетеса и активистка Хана Комар, която е в София на писателска резиденция в Къщата за литература и превод, и българският писател, поет и журналист Димитър Кенаров канят читателите си на разговор, озаглавен "Поезия и свобода в Беларус" на 24..
Фондация "Следваща страница" и "Къща за литература и превод" организират първото международно "Балканско студио за литература и превод". То е насочено към литературни преводачи от България и Западните Балкани, които превеждат от български език на..
Често питат Яна Скалкина каква е връзката ѝ с България, и в това няма нищо чудно, защото нивото ѝ на владеене на българския език е завидно високо. Талантливата млада преводачка няма български корени, а любовта ѝ към България и езика възниква..
Виртуално запознанство с литературни преводачи от цял свят през художествените фотографии на Аня Капункт . На чаша вино в Кино „Кабана“ ще може да видите работите на Аня и да чуете лично от авторката за проекта ѝ " На преден план:..
Студио по литературен превод предизвиква млади езикови специалисти и професионалисти с опит и публикации с разнообразна програма от занимания, лекции и дискусии, които ще обогатят уменията на участниците, ще разкрият нови похвати и подходи, ще дадат..
Под това заглавие Къщата за литература и превод, София и Културният център на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ на 29 септември , неделя , от 17 ч. правят акция в Театралната зала на Софийския университет. Тази акция ще направи гостите..
Днес, 22 август в 18.30 ч. в Къщата за литература и превод в София българската публика ще се срещне с иранския писател и преводач Фарид Гадами. През 2018 г. той е избран от Иранската преводаческа асоциация за един от най-добрите преводачи на..
Как изглежда България в съвременната литература на немски език и в представите на европейците? По тази тема Кристин Димитрова разговаря с гост-резидента на Къщата за литература и превод Томас Фрам. Кристин Димитрова пише поезия, проза, филмови..
Столичните преводачи вече имат своя кът, където могат да се срещат с колеги, за да обменят опит, да решават сложни професионални въпроси и просто да си поговорят за литература. Това е разтворилата наскоро врати „Къща за литература и превод” – проект на..