О своем рассказе "Желание, которое Дед Мороз не смог выполнить" Веселин Портарски с юмором говорит, что любое сходство с действительными лицами и событиями полностью реально, пережито и описано автором. Это уже его пятая книга с рождественскими рассказами, изданная в Германии. В интервью "Радио Болгария" писатель называет их юмористическими историями, в которых показывает любопытные культурные различия между народами.
Веселин Портарски родился и вырос в Софии, окончил Немецкую языковую гимназию и поехал учиться в Берлин и Амстердам, где стал магистром по экономике.
"После получения высшего образования, стал работать в торговой дирекции издательского дома "Бурда" в Москве. Затем почти десять лет работал при ФИФА, а последние пять лет "служу" Болгарии, помогая болгарским био-производителям ввести свои продукты в крупные торговые сети в Германии, Швейцарии, в целом на рынки немецкоговорящих стран и на некоторые другие международные рынки. Жизнь многообразна и мы ищем, чем можем быть полезны друг другу", – говорит с присущей ему улыбкой болгарин.
В 2013 г. Портарски снова оказался в Берлине и все больше времени стал уделять своей страсти – писать. В Германии он победил на конкурсе перспективных молодых авторов и стал первым болгарином, допущенным на курсы писательского мастерства, проводимые лауреатом Нобелевской премии Гертой Мюллер. В 2015 г. вышла в свет его первая книга рассказов на немецком языке – "Самый большой оргазм на Балканах", затем последовали еще четыре.
А в своей новой книге Веселин Портарски возвращается в студенческие годы в Берлине, к воспоминаниям о рождественском времени и своему воплощению в образ Деда Мороза.
"В университете в Берлине можно профессионально работать Дедом Морозом, т.е. организация тебя нанимает и "поручает" тебе 16 семей. В день Рождества дается по 30 минут на семью, чтобы раздать подарки, вместе попеть рождественские песни, побеседовать с детьми о их хороших и не очень делах в течение года. Эта работа появилась как бы в шутку, но я занимался этим шесть лет, в течение всей своей учебы. Сначала меня распределяли только по семьям, потом стали отправлять в больницы, детские сады, дома престарелых И на базе этих встреч возникали интересные ситуации", – вспоминает Весо.
Увлекательные рождественские истории получили известность в немецкоговорящих европейских странах после публикации в журнале "Шпигель" и в двух антологиях швейцарского издательства Diogenes, вместе с рассказами Пауло Коэльо, Антона Павловича Чехова и Эрнста Теодора Амадея Гофмана. Впервые, в интервью "Радио Болгария", Веселин Портарски сообщил, что уже на следующее Рождество его юмористические истории с белобородым дедушкой будут изданы и на родном болгарском языке.
А до тех пор проходят личные встречи с публикой. Очередная состоялась 14 декабря при содействии Болгарского культурного института в Берлине. Он делится, что привык жить в Германии и считает, что там сформировался как личность, ведь из Болгарии он уехал в 19 лет.
"Со временем начинаешь оценивать то или другое место с реальными плюсами и минусами. Сначала трудно преодолеть ностальгию, но через лет 10 или 20, а я уже 30 лет живу за рубежом, начинаешь понимать, что родина – это весь мир, а границы – нечто относительное, что политики защищают свои интересы и зачастую настраивают людей друг против друга, но все мы одинаковы повсюду как люди. И то, что нас объединяет, - сердце и душа. Конечно, Болгария моя родина, это язык, на котором говорят мои родители, страна, где я в первый раз влюбился. Эти воспоминания всегда будут во мне, но отношения между людьми, повседневная жизнь с ее особенностями – нечто совсем другое. И я не смог почувствовать, что могу жить в Болгарии так, чтобы чувствовать себя полноценно", – поделился Веселин.
Своим местом он теперь считает Берлин. Город, вобравший в себя весь мир, пестроту и уважение к другому человеку рядом с тобой. Место, которое полностью соответствует своему девизу "Живи и дай жить другим".
А на Рождество Веселин желает себе только одного:
"Основное желание, мое лично, чтобы любовь вела меня в моих действиях, истина в моих словах и радость в моих мыслях".
Перевод и публикация: Елена Паскалова
Фото: FB / Veso Portarsky
Писательница, переводчица, журналистка, представительница болгарской общины в Комитете по делам национальных меньшинств Албании, Милена Селими не перестает популяризировать болгарскую литературу, культуру, ценности и традиции. Одним из ее последних..
В рамках фестиваля дизайна "Мелба" в Софии сегодня будет открыта выставка плакатов современных украинских иллюстраторов. Ее куратор –Анна Сарвира (Украина). Серия плакатов, вошедших в экспозицию, является частью архива украинского Pictoric..
"Господь одарил человека невероятным качеством – мечтать, и мы мечтали о том, чтобы именно в Музее Гетти прозвучало на болгарском языке об открытии одной невероятной выставки. Выставки, посвященной одному древнему народу, которая говорит о многом –..
После успешного проведения фестиваля "Мы дети реки" в сентябре, гражданский фонд решил продолжить свое партнерство с местной администрацией района..