Согласно Толковому словарю болгарского языка, характерное только для Болгарии название домов культуры – «читалиште», означает культурный институт для распространения знаний и культуры, особенно активный в эпоху болгарского Возрождения (времена в канун освобождения страны от османского ига – прим. перев.). Эта уникальная форма общественно-культурной организации впервые появилась в начале 1856 года в придунайском городе Свиштов. Болгарское «читалиште» обычно состоит из библиотеки и клубов по интересам, где развиваются самые разнообразные формы самодеятельности – от любительских школ музыки и танцев, до курсов изучения иностранных языков, любительских драмкружков и литературных вечеров. «Читалиштам» обычно принадлежит и инициатива отмечания общественно значимых событий и праздников.
К сему моменту в Болгарии зарегистрированы 3709 читалишт, по данным сайта chitalishta.com. Какое материальное и нематериальное историческое богатство сохраняют они? Жива ли их деятельности и необходима ли нам она и в нынешнюю эру цифровизации? Ответы на эти и другие вопросы пытается найти инициатива фонда «Алерия» «Марафон по болгарским читалиштам».
«На примере историй, рассказанных нам местными деятелями этих культурных центров, мы пытаемся представить красоту разных уголков Болгарии и возможности посетить их даже во времена пандемии», – заявила перед репортером БНР-Видин представитель фонда «Алерия» Эмилия Павлова. Вот и ее рассказ:
«Наш фонд относительно молодой. В самом начале мы занимались, в основном, розыском и документированием на фотографиях аутентичных национальных костюмов, благодаря чему, нам посчастливилось посетить несколько читалишт в нашем варненском регионе. По ходу встреч наши собеседники все более раскрепощено рассказывали о своей работе и об общественной жизни, протекающей в читалиштах. Мы видели, сколько энергии и желания вкладывали они каждый день в свою работу, и с какими финансовыми затруднениями сталкивались они порой. В то же самое время эти люди – деятели читалишт, нередко являются и живым сердцем данного поселка, они знают практически все об истории места, об обычаях и традициях, хранят народные костюмы и аутентичные предметы быта. Вот как у нас спонтанно зародилась идея – представить Болгарию чрез рассказы деятелей читалишт, рассказать о них самих, как о собирательном образе истории каждого отдельного места».
Марафон, конечно, стартует с места рождения болгарского читалишта – города Свиштов. Последовали и другие дома культуры, которые сами заявили о своем желании организовать с авторами проекта встречи, которые запечатлены на коротких видеороликах, опубликованных на страничке фонда в социальной сети «Фейсбук».
«Наша идея, – продолжает свой рассказ Эмилия Павлова, – состоит в том, чтобы, рассказывая о посещенных нами читалиштах, представить и разные другие интересные места, которые мы никогда не посещали. В то же самое время мы пытаемся показать, что путешествия возможны даже в условиях пандемии. Болгария – невероятно красивая страна, и за каждым поворотом нас ожидало что-то новое и интересное, которое стоило бы увидеть».
Последние три читалишта, которые посетил «Марафон», находятся в районе города Видин, Северо-Западная Болгария – в селах Буковец, Синаговци и Покрайна. Видеорассказы о них также опубликованы на фейсбук страничке фонда.
«Места, которые мы посетили до сих пор, показывают, что для многих из них, особенно для небольших поселков – Народное читалиште осталось единственным центром общественной жизни. Это не только библиотека, где можешь взять книгу, чтобы прочесть ее. Там – в читалиштах, сосредоточена вся культурно-массовая жизнь местных людей и по сей день. Это место и для развития самодеятельности, и для проведения культурных событий, и для фольклорных выступлений, даже для оказания социальной помощи или просто для встреч людьми. И в этих местах работают невероятные люди. Они, по-нашему, наши современные возрожденцы и герои нашего времени. Работники читалишт, на самом деле, заслуживают наших аплодисментов», – обобщила свое впечатления Эмилия Павлова.
Редактор: Весела Крыстева (по интервью Стефки Павловой, БНР-Видин)
Перевод Вили Балтаджияна
Фото: архив и Youtube
В Варне фильм "Триумф" режиссеров Петра Вылчанова и Кристины Грозевой получил Гран-при за лучший полнометражный фильм на 42-м фестивале болгарского кино "Золотая роза". Лента получила и приз за лучший сценарий, написанный режиссерами вместе с Дечо..
Роман Георги Господинова "Времяубежище" переведенный на шведский язык Ханной Сандборг вошел в пятерку книг, включенных в шорт-лист Шведской международной литературной премии Центра литературы и искусств в Стокгольме. Это уникальная награда,..
С 23 по 29 сентября 2024 г. в Тополовграде в 27 раз состоится Международный фестиваль любительских комедийных театров, пантомимы и сатиры "Велко Кынев" - Тополовград 2024. Фестиваль, организованный Домом культуры "Святых Кирилла и..
Будители - это личности, к которым болгары испытывают не только признательность и восхищение, но считают их и самыми важными фигурами в своей истории,..