Официальной статистики о численности людей с нарушениями слуха в стране нет, но предположительно они насчитывают около 120 тысяч. К счастью, большинство из них имеет постоянную трудовую занятость и, на практике, это физически здоровые и креативные люди. Тем не менее, коммуникация многих из них основана на жестомимическом языке. Вот почему, становившийся все более популярным для официальных телевизионных программ жестомимический перевод далеко не каприз, а единственный верный способ обеспечить этим людям доступ к важной для них актуальной информации. Данная тенденция особенно заметна в последнее время в центральных выпусках новостей национальных телеканалов в Болгарии. Еще более значимой стала роль жестомимических переводчиков с тех пор, как в стране было введено чрезвычайное положение в связи с пандемией Covid-19, информация о принимаемых против нее мерах касается практически каждого из нас.
В Болгарии на данный момент есть около 200 обученных переводчиков на жестомимическом языке, но реально практикующих среди них – всего лишь 20. Пока что школы, университеты, лечебные заведения остаются труднодоступными для людей с нарушениями слуха. «А обеспечить им повсеместную доступность вполне возможно, если будут приняты соответствующие административные меры по обучению наших коллег», − считает Силвия Маринова − один из самых опытных переводчиков в области жестомимического языка.
«У меня более 30 лет стажа как жестомимический переводчик, и мне очень хочется поделиться, что люди с нарушениями слуха и по сей день остаются как бы на периферии нашего общества. Никто особо не задумывается над тем, как важно, чтобы человек мог слышать. Ведь слух – один из основных органов чувств и он исключительно важен для психического здоровья каждого человека. Эти люди – часть нашего общества не только как избиратели, но и как налогоплательщики. Они кроме потребности, имеют и право получать информацию и обучение на жестомимическом языке – наиболее понятном для них средстве коммуникации».
Я знаю, что год назад Министерство образования, вместе с 20 организациями людей с нарушениями слуха, приступило к активной работе по изготовлению Закона о жестомимическом языке. И если этот закон будет принят в ближайшее время, он гарантирует этим людям право доступа к информации на их языке».
С 13 марта в буднях Силвии Маринова наступили значительные изменения, потому что еще с раннего утра ей приходится переводить в эфире поток новостей, напрямую касающихся нашей жизни.
«Мне приходится ставать очень рано – еще в 5 часов, чтобы размяться, так сказать, освежить свою мысль, вообще привести себя в кондицию для предстоящего перевода. В 7,30 я уже должна быть в здании Совета министров, где проводится брифинг. Мой рабочий день переводчика продолжается в выпусках новостей одного из крупных национальных телеканалов. Но даже когда я вернусь домой, со мной продолжают искать видеосвязь разные люди с нарушениями слуха, которым я всегда стараюсь помочь, чем могу. Потому что социальная изоляция, необходимость оставаться дома, все эти новости, тревожащие каждого из нас, сказываются не менее негативно и на людях с нарушениями слуха. Ведь они точно такие же, как мы, но у них есть дополнительная серьезная проблема − недостаточность информации, предоставленной на их языке. Вот почему им приходится дополнительно спрашивать кого-нибудь о разных вещах, которые они недопоняли, но интересуют их лично. У этих людей немало дополнительных качеств, которые помогают им компенсировать проблемы со слухом, и они могут работать вполне полноценно и даже исключительно внимательны к деталям. Они заслуживают больше уважения, потому что это, как правило, исключительно старательные и корректные люди. И отнять у них право получать своевременную информацию, также как возможность получать образование при помощи жестомимического языка, это то же самое, если мы отнимем белую трость у незрячего человека. И, по-моему, до недавнего времени наше общество не давало себе отчета в том, насколько важен жестомимический перевод для всех болгар с нарушениями слуха».
Перевод Вили Балтаджияна
Фото: pixabay, личный архивПлатформа грамоты и правописания "Как правильно писать" четвертый очередной год ищет слова, которые в максимальной степени охарактеризовали бы, каким был ушедший год для болгар. "Каждый может сделать свое предложение. Даже если кто-то выбрал то же..
Розовый фламинго, который до недавнего времени считался экзотическим видом для Болгарии, уже несколько целыми колониями пребывает в озерах, что в окрестностях приморского города Бургас. На данный момент бургасские водно-болотные угодья обитают..
Бал народного костюма организуют любители народного творчества в Доме культуры "Надежда – 1903" в видинском селе Бойница. Он состоится 11 января в 18:00 в зале Дома культуры. Вход будет свободным. Традиционно мероприятие проводится каждый год во вторую..
Программа Столичного муниципалитета под названием "Старший брат/сестра" обеспечит поддержку, дружбу и вдохновение детям в центрах проживания..