«Мы не переводим слова, а интерпретируем понятия», – говорит Здравка Михайлова – переводчик высшего уровня, которая одинаково хорошо владеет болгарским и греческим языками, и входит в число основателей интеллектуального круга им. Аристотеля. – Наша цель – переносить познание и послания, связывать духовно людей», – подчеркнула она.
Общество им. Аристотеля прокладывает мосты культурного обмена между Болгарией и Грецией, одним из которых стало и учреждение под патронатом Греческого посольства в Софии почетного отличия переводчиков художественной литература. Приз назван именем выдающегося переводчика произведений Никоса Казандзакиса – болгарина Георги Куфова, который нередко ссылался на «общую кровь балканских народов». Первым лауреатом приза имени Георги Куфова стала Драгомира Вылчева – преподаватель Новогреческой филологии и Теории перевода в Софийском Университете Святого Климента Охридского, которая недавно перевела «Аскетику» Казандзакиса.
«Романы Казандзакиса изобилуют трудностями для переводчиков, – комментирует она. – Но «Аскетика» с одной стороны – краткое произведение, а с другой – у меня хорошие познания в области древнего и средневекового греческого языка, так что лексика этого произведения не слишком затруднила меня. Более серьезным вызовом для меня стало воссоздание ритма произведения – этого «душераздираующего крика», как называет его сам писатель, который следует за ритмом его собственного сердца и отражает его волнения».
Праздничное событие прошло под знаком Казандзакиса, так как 2017 год, в котором исполнилось 60 лет со дня кончины знаменитого автора, был объявлен годом этого популярнейшего в мире греческого писателя. Интересно отметить сходства между писателем Казандзакисом и его переводчиком Куфовым, которые оба признавали своими основными ценностями свободу и дикую красоту. Оба они также ненавидели коррупцию и верили, что путешествия – это самый богатый источник интересных историй.
С приветствием к болгаро-греческой общине обратился представитель Генерального секретариата по информированию и коммуникациям Греции г-н Николаос Влахакис. Он окончил Философский факультет Софийского университета, работал в греческом посольстве в Софии и содействовал оформлению зала университетского театра «Альма Альтер», где состоялась сама встреча. Г-н Влахакис, также как и знаменитый писатель – критянин, хорошо знает переводы произведений Казандзакиса на другие языки, но особенно ценит переводы Георги Куфова, который, благодаря и своим греческим корням, сумел в максимальной степени воссоздать аромат критской земли и специфический литературный язык автора. «Близость болгарского и греческого языков состоит в близком способе мышления двух народов, – комментирует г-н Влахакис. – В этот вечер, путем произведений Казандзакиса и особенно романа «Христа распинают вновь», мы постарались отправить общечеловеческое послание. Тема о беженцах актуальна и в наши дни, и определяет политику Европы. Казандзакис воспринимал беженца, как «священное лицо» (учитывая древнегреческое понятие ικέτης – требующий убежища). Эмигранты нуждаются в нашей помощи, и своими действиями мы должны показать им свою сопричастность и солидарность».
В духе болгаро-греческого культурного обмена стоит отметить, что последний номер болгарской «Литературной газеты» посвящен греческой литературе. А сегодня вечером /понедельник, 18 декабря/ в амфитеатре имени Мелины Меркури в Салониках будет представлено издание переведенного на греческий язык сборника рассказов «Старопланинские легенды» одного из самых популярных болгарских авторов ХХ века Йордана Йовкова.
Перевод Вили Балтаджияна
Фотографии предоставлены посольством Греции в БолгарииКогда вы в последний раз посещали музыкальный клуб? Вы обратили внимание на лица людей? Они были разными, не так ли? Именно это попытается показать нам выставка "Лица ночной Софии", которая откроется 16 января в самом сердце города – в новом пространстве..
Проект архитектора Ясена Маркова "Псевдоприрода" будет представлять Болгарию на Венецианской архитектурной биеннале. Проект набрал 61 из 70 баллов, уточнил арх. Владимир Милков, председатель жюри. 19-я Венецианская биеннале архитектуры состоится с 10..
Связь между Болгарией, "Усами Дали" и Пикассо - тема, которая в течение следующих нескольких лет, а возможно, и десятилетий, могла бы оставаться широко обсуждаемой. Причина этого не связана ни с новыми технологиями и искусственным интеллектом, ни с..