Слушайте!
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Румен Стоянов представя своите „Динозавърски спомени”

БНР Новини
Снимка: БГНЕС

Тази вечер в Унгарския културен институт е софийската премиера на „Динозавърски спомени” – новата книга на Румен Стоянов. Под това заглавие известният преводач е събрал моменти от своя половинвековен опит на „словопреносител” от и на испански и португалски. Изданието е от поредицата „Майстори на превода” на Издателско ателие Аб. Датата Първи април не е избрана случайно. Съвсем умишлено е добавено и подзаглавието Ridiculum vitae (смешна професионална биография). „Избрах хумористичен ъгъл, през който да погледна този дълъг период. Макар че животът ни поднася всичко, предпочитам да виждам веселата му страна” – казва Румен Стоянов. Кратките разкази са изпълнени с хумор, самоирония, рисуват отдавна забравени картини на живота по време на „дълбокия” социализъм. Езикът е изпъстрен със стари слова, както и с новосъставени от автора думи – нещо, което той прави с особена лекота. Това е двайсет и втората му авторска книга. Неоценим е приносът му като преводач на „Сто години самота” на Маркес, творби на Кортасар, Борхес, Карпентиер и още много автори. Идеята за „Динозавърски разкази” му хрумва по време на лекция в Софийския университет, където преподава от десетилетия. Когато споменава, че първият му превод от испански е публикуван през 1963 г., едно от момичетата възкликва: „Още майка ми не е била родена!“ Заглавието избира по две причини. Първата е интересът на младите към филми, книги и всичко, свързано с динозаврите. „Преводът винаги е играл огромна роля в нашата литература. Светите братя Кирил и Методий, създателите на нашата азбука, преди да станат наши първоучители, са били наши първопреводачи, защото са превели откъси от Библията” – думи на Румен Стоянов.




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Още от категорията

Аниес Дезарт за времето, музиката и светлината на София

"Вечният годеник" е първият публикуван на български роман на известната френска писателка Аниес Десарт. Преводът е на Силвия Колева. Историята се заплита в ритуалната зала в кметството, където малко момченце се обяснява в любов на момиченце на..

публикувано на 23.12.24 в 10:25

Скулпторът Юсеин Юсуф превърна чешма в галерия сред гората

Художест вена галерия насред гората – на това оприличават очевидци крайпътната чешма с беседка край момчилградското село Конче в Родопите. Началото на градежа е дадено през 1985 г. от бащата на Юсеин Юсуф, а година по-късно, когато той почива, делото е..

публикувано на 22.12.24 в 08:25
Бистришките баби

Изложба "Живи човешки съкровища – България" се открива в София

Институтът за етнология и фолклористика с Етнографски музей при БАН (ИЕФЕМ-БАН) открива днес изложбата "Живи човешки съкровища – България" в центъра на София, под купола на Ларгото. Експозицията представя вписаните в периода 2008-2024 г. 44..

публикувано на 17.12.24 в 07:00