Японец Кента Сугай познакомился с болгарским языком во время учебы в Токийском университете иностранных языков, где первоначально изучал русскую филологию. Как лингвист он был очарован грамматическими особенностями болгарского языка. «Он отличается от других славянских языков грамматикой, в нем нет падежей и много времен глаголов», – уточняет молодой ученый. Увлекшись болгарским языком, он посвятил свой профессиональный путь его изучению и стал исследовать болгарские диалектные говоры переселенцев из Болгарии, живущих в Румынии. Проведя 2 года в Болгарии в качестве специализирующегося на болгаристике в Софийском университете Святого Климента Охридского, он защитил докторскую диссертацию. Сегодня Кента Сугай преподает болгарский и русский языки в государственном Университете Цукуба в Токио. В ходе своей преподавательской деятельности он убедился, что болгарский язык вызывает большой интерес среди японцев: «На занятиях по болгарскому языку, которые открыты для всех желающих, и для тех, кто не учится в университете, собирается много людей, которые интересуются болгарским языком, Болгарией и болгарской культурой, болгарскими танцами и музыкой. Некоторые даже поют в болгарском хоре и специально приходят на занятия, чтобы учиться языку».
Кента Сугай полюбил Болгарию, все, что с ней связано, ему нравится болгарский образ жизни, который так отличается от вечной спешки в Токио. Жизнь в Софии, для нашей страны почти мегаполиса, ему кажется спокойной и размеренной, а болгары – умеют наслаждаться жизнью и очень приветливые. Разве что бюрократическая задержка с получением документов как-то однажды слегка подпортила впечатление, ведь в Японии это было бы сделано буквально сразу же, но, тем не менее, Кента убежден, что болгары очень и очень милые люди. Больше всего в Болгарии ему нравятся исторические достопримечательности, которыми богата древняя страна, особенно ему запали в душу старинные города Велико-Тырново и Пловдив.
После изучения болгарских говоров в Румынии, близ Бухареста, и сравнения их с языковыми формами, характерными для области города Силистра в Болгарии, теперь японский ученый заинтересовался болгарскими диалектами в Бессарабии. Судьба привела его в самое большое болгарское село за пределами Болгарии – село Парканы, которое находится на территории Приднестровья.
Уже несколько раз он побывал в этом удивительном селе, хранящем более 200 лет болгарский язык и традиции, собирает материал, встречается с людьми, записывая их речь, в которой архаические болгарские слова переплетаются с получившими болгарское звучание русскими, украинскими, молдавскими…
Кента Сугай надеется на сотрудничество с болгарскими и иностранными учеными, изучающими болгарские диалекты в Бессарабии, но пока оказывается, что такие исследования или не ведутся, или очень редки. На ХІV Международных славистических чтениях, прошедших в Софийском университете в конце апреля он выступил с докладом о русских элементах в болгарском говоре села Парканы.
«Возможно, далее я займусь изучением и других болгарских говоров, распространенных в Украине и Молдове, со сравнительной точки зрения, наверное, будет очень интересно и полезно побольше узнать не только о парканском диалекте, но и о других в этом регионе, об их нынешнем состоянии, которое изменилось после распада Советского союза».
Кента Сугай отмечает, что после ряда исследований, проведенных советскими лингвистами и изданного в далеком 1958 г. «Атласа болгарских говоров в СССР» сегодня тема состояния болгарских диалектов в Бессарабии слабо изучается. После развала СССР кроме влияния русского, украинского и молдавского языка сегодня можно говорить и о влиянии уже литературного болгарского языка на местные говоры, ведь бессарабские болгары сегодня имеют контакты со своей прародиной, многие их представители учатся в болгарских вузах.
Есть ли лингвистическая связь между языком болгар в Румынии и Бессарабии, что показывают исследования Кенты Сугай?
«Большинство переселенцев в Бессарабии в свое время прошли через Румынию, Валахию и Молдову и поэтому связь в диалектах есть, существует диалектная общность. Да и большинство переселенцев пришли из восточной части Болгарии. Изучая удвоение дополнения, один из синтактических балканизмов, я заметил, что болгарские говоры в Румынии приняли румынскую модель этого. В болгарских говорах в Молдове или в Бессарабии такого нет, ведь и в русском языке это не существует. Но на других языковых уровнях, например, в морфологии, фонетике, лексикологии, конечно, есть многое, что возникло под влиянием русского или украинского языков. К примеру, в парканском говоре часто используется украинское слово «зараз» (сейчас, теперь), а также много русских слов. Так что я буду исследовать интерференцию между языками», – поделился японский болгарист своими планами в специальном интервью «Радио Болгария».