Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Изкуството на превода - смисъл се улавя с много четене

Един текст, когато се чете, той трябва да се чете с разбиране. В редакторската си работа през годините много често съм се  сблъсквала с това, че хората четат повърхностно.  Специално преводачът трябва да  обръща внимание на всяка една дума, на това, което е искал да каже авторът,  неговия подтекст, да се чете и между линиите, а не да се  спира първосигнално на някоя дума, подчерта носителката на награда "Пловдив" 2017 за художествен превод на книгата "Момичето от Бруклин" на Гийом Мюсо Венера Атанасова. 

Сблъсквала съм се понякога с някои много симпатично смешни,  но и жалки буквализми. Един термин, напр. от френски, може да означава  да изрежеш нещо, някаква форма, но също така означава още, че някаква сграда, кула или дърво  се откроява на фона на небето. Преди много години всички сгради в Брюж и катедрали бяха „отрязани“ и това, нали се сещате, че разваля цялата мелодика, но и прави теста смешен.

Приемам наградата като  много голямо признание. Прави чест на Община Пловдив, че учредявайки отличието, а знаем, че се сменят хората, работещите в тази администрация, вече 37 години се поддържа традицията. Това е признание за постиженията на хората на културата в този прекрасен град и няма как човек да не изпитва изключителна радост от това, че е отличен.

Участвала съм в предишни комисии, когато сме разглеждали номинации на колеги преводачи, в журито са  изключително компетентни хора, които са наясно с труда, който е вложен. Когато точно те са ти дали  високата  оценка, преценявайки адекватно работата ти, това е амбициращо. Човек не може да си постави високо летвата и след това да падне под нея, а трябва да  гони, ако не същото ниво, то дори по-високо.

Независимо, че една книга се работи месеци наред и това е продължителен ангажимент, свързан с много усилия, за мене потапянето в текст е от най-ранна детска възраст.  Цялото ми семейство четеше и аз започнах да чета още преди да ходя на училище, като това ми се струваше  най-интересното занимание на света –  за мене това е светът, който те води навсякъде. А когато четеш едно произведение в оригинал и усещането е същото и след завършения превод, съм изключително щастлива, сякаш съм родила дете, подчерта Венера Атанасова.

Преводачът е и малко съавтор, защото той трябва да намери начин да предаде настроението на автора на своя език. А младите преводачи винаги съм съветвала да работят много с тълковния речник.

Чуйте звуковия файл: 




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Още от категорията

Планове с неизвестен край (част 2)

В епизод 9 от третия сезон на подкаста продължаваме разговора с Весислав Илиев, ментор от образователната програма за деца “Предприемачът като откривател”. Образованието в училище поставя фокус върху конретиката, точността и предвидимостта. Но в реалния живот имаме повече от един отговор. Училището иска децата за запаметят факти и техники за..

публикувано на 30.12.24 в 10:49

В радиото не можеш да остарееш!

„ В радиото ти не можеш да остарееш, не можеш да бъдеш възрастен. Ти не можеш да изведеш на показ годините си. Никога не съм била суетна за възрастта си. Имам пълното съзнание какво означават за мен годините – те са моето богатство. Благословена съм с тази работа, с тази професия, която съм имала, и с тези възможности, които ми е давала тя. Но..

публикувано на 27.12.24 в 16:32

КЦМ отличи служители, работили по програма "Благодетел"

 На 20 декември за шеста поредна година компанията отличи със специални грамоти работниците, изпълнили през 2024 година благотворителни инициативи по програмата КЦМ Благодетел, в направления "Социална интеграция и приобщаване на деца и възрастни хора в тежко социално положение/настанени в институции", "Подкрепа на обществено значими каузи в..

публикувано на 27.12.24 в 10:33

Българите са доволни в личен план и песимисти за държавата

Агенция "Алфа рисърч" публикува последното си за годината проучване, о заглавено "2024 и 2025 – равносметка и очаквания".  То е проведено от  1 до 10 декември  и предсатвително за страната, финансирано е със собствени средства на агенцията.  Анкетирани по домовете им с пряко стандартизирано интервю с таблети са 1000 пълнолетни българи...

публикувано на 27.12.24 в 09:22

Споделеното родителство ще спре семейните войни

В това е убеден юристът и журналист Мишо Гръблев, който в програма  "Точно днес" коментира темата  за споделеното родителство и желаните промени в българското законодателство, чиято цел е децата да растат с двамата си родители. В Деня на бащата той припомни, че бащите в днешно време имат все по-голяма роля в отглеждането и възпитанието на децата в..

публикувано на 26.12.24 в 10:56