Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Антония Сюзън Байът (1936) досега не е превеждана у нас, макар да е „класирана“ от „Таймс“ сред петдесетте най-добри британски писатели след 1945 година. Авторка е на романи, разкази, поезия и приказки. Най-известното й произведение е „Обладаване“, романс, чрез който българските читатели ще се запознаят с писателския й талант. Тя печели престижната награда Букър през 1990 година с тази книга. Нарекла я е романс. Когато един автор нарече творбата си романс, едва ли има смисъл да се отбелязва, че с това иска да си спечели определена волност в стила и съдържанието, която иначе би смятал, че няма право да си позволи, обяви ли, че пише роман, цитира Натаниел Хоторн още на първата страница авторката. И наистина „Обладаване“ дава повод да зададем към Байът въпроса от поемата на Браунинг, също цитирана в началото: Как от едното нищо изваяхте подобна сложна тъкан? Високата авторова ерудиция, умението да води сюжета в неочаквани посоки, четивността, преплитането на съвремието с викторианската епоха, обсебеността от литературата – това са качества на „Обладаване“, които печелят не само критици и специалисти, но и обикновените читатели, търсещи литературни предизвикателства в отминалите времена, без да губят от поглед днешното време. С тази лека за четене, но сложна за превод творба са се справили трима преводачи: Димана Илиева, превела самата книга, Валентин Кръстев и Ангел Игов, превели стихотворенията вътре.