Вселената Милан Кундера
В "Осемдесет и девет думи" и "Прага, една изчезнала поема" в превод на Росица Ташева, отново се срещаме с безкрайния талант на Милан Кундера.
Речникът от "Осемдесет и девет думи" по-късно в редактиран вариант той публикува в книгата си "Изкуството на романа". Както пише Пиер Нора в предисловието си, сравнението на двата варианта би било интересно като тема за изследователите на писателя, а защо не и за читателите. Нора смята речника и "Прага, една изчезнала поема" за най-доброто "въведение в романовата вселена на писателя".
Ето и кратък цитат от есето: "Прага, този драматичен и болезнен център на западната съдба, бавно се отдалечава в мъглите на Източна Европа, към която никога не е принадлежала. Тя, първият университетски град на изток от Рейн, през XV век сцена на първата голяма европейска революция, люлка на Реформацията, град, причинил избухването на Трийсетгодишната война, столица на барока и на неговите безумия, тя, която през 1968 година напразно се опита да ориентира на Запад внесения от студа социализъм."
Проницателен, мъдър, ироничен ("иронията = начинът да покажеш двусмисленото"), Милан Кундера всеки път разкрива нещо ново и пред най-ревностните си познавачи.
Повече чуйте от разговора с Деси Желева.
Снимка – изд. Колибри