Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Две книги с по три превода на Шекспир

БНР Новини
Проф. Александър Шурбанов представи изданието на „Сонети” от Уилям Шекспир
Снимка: Иван Добромиров
По повод 450-годишнината от рождението на Шекспир в така наречената „черна”, луксозна поредица, която повече от 10 години се нарича „Божествен дух”, излязоха две библиофилски издания на Шекспир – „Хамлет“ и „Сонети“.
Тази серия от книги обхваща вече 22 издания, като европейските и български класици се илюстрират с творби на световни художници. Идеята възниква преди десет години в сътрудничество с големия художник и оформител на книгата Кънчо Кънев, последният мохикан-архитект на истинското издаване на книгите като едно произведение на изкуството, самостойно от съдържанието. Първите книги, които се появяват, са „Кентърбърийски разкази“ и „Изгубеният рай“. През последните години излязоха и: Библията с 163 гравюри на Гюстав Дюре и „Записки по българските въстания“ и „Строители на съвременна България“.
Най-новото издание съдържа: английският оригинал и три превода на „Хамлет“ (от Гео Милев, Валери Петров и Александър Шурбанов) и „Сонети“ – оригинал на английски език и преводи на Владимир Свинтила, Валери Петров и Евгения Панчева.
На премиерата, която се състоя в Националната библиотека „Св. Св. Кирил и Методий” вечерта водеше издателят Иван Гранитски, „Сонети“ представи проф. Александър Шурбанов, а „Хамлет“ – проф. Георги Каприев.
Две книги, в които „може да потънеш в една метафизична дълбочина, една парадоксалност на мисленето на Шекспир, както изтъкна проф. Шурбанов, но оттам идват и капаните, уловките при превода. По онова време – XVI в. – английският език е прекалено свободен, бих казал, че е в „течно състояние“. Шекспир се възползва от това, започва да копае езика, както той умее – още граматиката не е заковала езика в оковите, които ще се появят през XVIII век. Това е факт – една оригиналност, която Шекспир използва, разчитайки на полисемантичността на думата – тя играе с всичките си възможни значения…”






Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Ан Апълбаум

Ан Апълбаум за автокрацията в света днес

Журналистката Ан Апълбаум става известна с изследванията си за съветската диктатура, като преведените у нас нейни книги са "Гулаг: лагерите на смъртта", "Желязната завеса: рухването на Източна Европа, 1944-1956", "Червен глад: войната на Сталин срещу Украйна" и най-новата – "Конгломератът Автокрация. Диктаторите, които искат да управляват света"...

публикувано на 19.04.25 в 09:45

Следата Шекспир – образование и бъдеще

За втора година в Нов български университет ще се проведе Международният фестивал "Следата Шекспир". Мотото на фестивала е "Театърът като "конспект на времето ни, като негов летопис в съкратено издание." Ето как виждат мисията на Фестивала организаторите му: "Изборът на Шекспир като универсална оптика, през която анализираме и рефлектираме процесите..

публикувано на 19.04.25 в 08:55

Георги Заркин – писателят и журналист, който не преклони глава

85 години от рождението на журналиста и поет Георги Заркин бяха отбелязани в Чешкия център в София. Събитието, припомнящо жестоката съдба на този талантлив и достоен български писател, неслучайно беше организирано там. През 1968 г., докато е в затвора, Заркин обявява 28-дневна гладна стачка в знак на протест срещу нахлуването на армиите на Варшавския..

публикувано на 18.04.25 в 16:27
Марио Варгас Льоса

Преводачката Емилия Юлзари за Марио Варгас Льоса

Марио Варгас Льоса става известен с романа си "Градът и кучетата", 1963, за да се нареди не само до най-големите писатели от Южна Америка като Габриел Гарсия Маркес, Карлос Фуентес и Хулио Кортасар, но и в света. Получава Нобелова награда за литература през 2010 година, а у нас през 2013беше удостоен с Доктор хонорис кауза на Софийския университет...

публикувано на 18.04.25 в 15:09

Българска следа в латвийския сериал "Съветски дънки"

Латвийският сериал "Съветски дънки" е написан от българската сценаристка Теодора Маркова, която стои и зад редица от най-успешните български продукции през последното десетилетие. Той се превърна в сензация, след като спечели наградата на публиката на престижния телевизионен фестивал Series Mania 2024, а актьорът Карлис Арнолдс Авотс бе отличен с..

публикувано на 18.04.25 в 13:05