Después de que para principios de los años 50 ya habían sido creados los programas en francés, inglés, alemán, italiano, turco, griego, serbocroata y albanés, en 1956 la Radio de Bulgaria inició las emisiones en árabe. Este paso fue provocado por la crisis entorno al Canal de Suez. Stefan Alájverdzhiev fue elegido director de la redacción árabe. Comenzaron a trabajar en ésta como redactores Petar Marvakov, Tsvetana Yancheva, Nadezhda Gueorguiéva y Ganka Petkova.
El 19 de junio de 1957 vieron luz las transmisiones de la Radio de Bulgaria en español. Los primeros colaboradores de la redacción en español fueron Emilia Tsenkova, Tsvetan Gueorguiev, Nikola Ivanov y Jristo Gonevski. Después de la Revolución de los Claveles en Portugal, fueron creadas las emisiones en portugués, con directora Shela Avramova.
Poco después, siempre en 1957, en la dirección de Programas para el Exterior, de Radio Nacional de Bulgaria, fue fundada la redacción Países en Desarrollo que confeccionaba programas en francés, inglés y portugués, orientados a África y América Latina. En ese momento los directores de los Programas para el extranjero eran Jristo Diamandiev y Bogomil Mechkarski.
A finales de los años 50 fue restablecida la transmisión de los programas en idioma búlgaro para el extranjero que habían sido cancelados después de los cambios del 9 de septiembre de 1944. Las emisiones en búlgaro fueron orientadas a América del Norte y del Sur donde residían los así llamados “emigrantes económicos búlgaros”. Junto con ello, la Voz de Bulgaria fue destinada asimismo a los marineros y especialistas que trabajaban en el extranjero. A finales de los años 60 fueron restablecidos los programas para Macedonia y para los búlgaros en América del Norte.
En 1974 se operaron ciertos cambios en la política mediática del Estado búlgaro, los programas radiales para el extranjero fueron asumidos por la Radio de Bulgaria (como se denominada en aquel entonces Radio Nacional de Bulgaria) y los artículos para algunos de los periódicos que se imprimían en el extranjero en búlgaro y que estaban destinados a los emigrantes búlgaros pasaron en manos de la agencia Sofía Press. Esta forma de trabajar continuó hasta finales de los años 80, cuando en Bulgaria se produjeron los cambios democráticos.
Desde 1992 los programas para el extranjero de Radio Nacional de Bulgaria se denominan Radio Bulgaria, y desde el mes de mayo de 2004, Radio Bulgaria desarrolla una página web integrada por textos y audios en once idiomas (búlgaro, inglés, alemán, francés, español, ruso, griego, serbio, turco, albanés y árabe).
Más detalles acerca del desarrollo de Radio Bulgaria durante el nuevo milenio pueden conocer en el artículo Radio Bulgaria y las vicisitudes del tiempo
Los datos históricos han sido resumidos por Bozhidar Metodiev, creador y director del Museo de Radio Nacional de Bulgaria.
Versión al español de Hristina Táseva
En esta edición del programa primero viajaremos virtualmente a la capital portuguesa para reunirnos con un profesor búlgaro que trabaja en la Universidad de Lisboa y quien nos contará de la labor que se realiza en el ámbito de los estudios eslavos en..
Este martes, 15 de octubre el programa comienza con el noticiero, que recoge lo más relevante de las noticias nacionales del día de hoy hasta el momento, con la previsión del tiempo para mañana martes en este territorio. En los minutos finales del..
Comenzamos con las noticias más importantes de este lunes, 14 de octubre. Y como siempre, el noticiero concluirá con la previsión del tiempo en nuestras latitudes para mañana. En la sección "La canción del día"… Lyubo Kirov y su canción “Última..