Podcast en español
Tamano del texto
Radio Nacional de Bulgaria © 2024 Todos los derechos reservados

La Biblioteca Nacional de Sofía presenta la traducción al búlgaro de cuentos del escritor brasileño Machado de Assis

Foto: Archivo

En vísperas de las fiestas de Navidad y Año Nuevo la Biblioteca de Sofía organizó una velada para presentar la colección de cuentos de Machado de Assis que acaban de salir al búlgaro en la magistral traducción de Rumen Stoyanov. El acontecimiento contó con la presencia de amigos de la cultura brasileña en Bulgaria, traductores, escolares, representantes del cuerpo diplomático de Brasil en este país.

Durante la velada, el embajador de la República Federativa de Brasil en Bulgaria, Ricardo Guerra de Araújo, hizo hincapié en la larga historia de las relaciones literarias búlgaro-brasileñas que datan del año 1915 y señaló que anticiparon las diplomáticas, cuyos cimientos fueron echados en 1934, con la visita de la primera delegación de su país que estuvo en Bulgaria. El embajador de Brasil agradeció a todas las instituciones búlgaras y brasileñas el apoyo que han prestado a lo largo de todos estos años para mantener el alto nivel de este vínculo cultural tan importante.

Diecisiete cuentos y una novela corta integran la colección de cuentos de Machado de Assis traducida al búlgaro. Como decíamos, se encargó de la traducción Rumen Stoyanov, gran conocedor de la cultura española y portuguesa, brillante traductor, catedrático en la Universidad de Sofía, doctor honoris causa de la Universidad Pública del Brasil y portador del orden Rio Branco. La prestigiosa distinción le fue otorgada en el año 2000.

Rumen Stoyanov hizo un breve repaso de la historia literaria entre Bulgaria y Brasil recalcando en el enorme número de obras de autores búlgaros que fueron editados en Brasil: más de 90. Se trata de un espectro de títulos de géneros muy variados: novelas, poesía, obras políticas, humorísticas, lingüísticas, entre muchos otros. “Desearía que en todos los países de América Latina haya tantos libros búlgaros traducidos como lo son en Brasil”, enfatizó Rumen Stoyanov. 

Según decía Rumen Stoyanov, la obra de Jorge Amado marca el inicio de la presencia de la literatura brasileña en Bulgaria. Varias generaciones de búlgaros se formaron una idea de lo que es la literatura brasileña gracias a las novelas del gran escritor. Cabe mencionar la importante presencia del teatro brasileño en Bulgaria, ya que el público nacional conoce más de 14 piezas teatrales de dramaturgos de Brasil. 

Las palabras finales de la velada pertenecieron a la directora de la Biblioteca Nacional de Sofía, la catedrática Boryana Hristova, que deseó enhorabuena al volumen y expresó que esperaba que pronto se editen nuevos libros brasileños en búlgaro.



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Más de la sección

Rayna Mandzukova

Rayna Mandzukova: "Quiero que la guerra no divida a la comunidad búlgara de Besarabia en Ucrania y Moldavia"

Los búlgaros de Besarabia son una parte “indisoluble del cuerpo búlgaro, de la comunidad búlgara espiritual y cultural. Persistirán ya que el lazo entre ellos y nosotros es inquebrantable”, se señala en el único número del periódico Besarabia búlgara..

Publicado el 29/10/24 11:08
Praga

Irena Angelova, de la República Checa: “Una vez más, los búlgaros de las ciudades alejadas de Praga no pueden votar”

La vida de los búlgaros en la República Checa es muy ajetreada. Trabajan en masa en distintas fábricas, el trabajo es por turnos, el cansancio se acumula y la gente no quiere viajar a la capital un domingo sólo para poder votar. Así explica Irena..

Publicado el 27/10/24 21:35

Los votantes de Reading reciben un libro de regalo

La jornada electoral en Reading, al sureste de Inglaterra, transcurre con calma. Se espera que voten unas 300 personas y en el único colegio electoral de la ciudad se puede votar sólamente en papel. Es la segunda vez que este colegio electoral cambia..

Publicado el 27/10/24 19:37