Podcast στα ελληνικά
Μέγεθος κειμένου
Βουλγαρική Εθνική Ραδιοφωνία © 2024 Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται σύμφωνα με τον νόμο

Η Ζντράβκα Μιχάιλοβα με το ελληνικό Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2010

Η διακεκριμένη Βουλγάρα μεταφράστρια Ζντράβκα Μιχάιλοβα πρόσφατα τιμήθηκε με το ελληνικό Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης. Η Ζντράβκα Μιχάιλοβα γεννήθηκε στην Σόφια και φέτος γιορτάζει τα 50 της.

Από τα σχολικά της χρόνια, όταν μελετούσε τους αρχαίους κλασσικούς, ξεκίνησε η αγάπη της προς την ελληνική γλώσσα και λογοτεχνία. Αργότερα γίνεται πάθος που την βοηθά στη δουλειά της ως διερμηνέα, μεταφράστρια ελληνικών έργων στα βουλγαρικά και από βουλγαρικά στα ελληνικά.

Η Ζντράβκα είναι απόφοιτος του Πανεπιστημίου της Σόφιας, Σχολής δημοσιογραφίας και ΜΜΕ, αφού αργότερα έκανε μεταπτυχιακά στην Νομική σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών. Από το 1994 εργάζεται στο υπουργείο Εξωτερικών. Από την δεκαετία του '80 αρχίζει να γράφει και δημοσιεύει άρθρα σε πολιτιστικά θέματα που αφορούν και την σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία. Από τότε μεταφράζει έργα γνωστών Ελλήνων συγγραφέων.

Μέχρι σήμερα έχει μεταφράσει 35 βιβλία από τα ελληνικά στα βουλγαρικά, τα οποία περιλαμβάνουν πεζογραφία, ποίηση, θεατρικά έργα, διηγήματα και δοκίμια. Μεταφράζει έργα του Γιάννη Ρίτσο, Γιώργο Σεφέρη, Ανδρέα Εμπειρίκο, Ρέα Γαλανάκη, Θανάση Βαλτινό.

Συνεργάζεται με το Εθνικό κέντρο του βιβλίου της Ελλάδας, το Διεθνές κέντρο Λογοτεχνών και Μεταφραστών στην Ρόδο, το Διεθνές κέντρο ευρωπαϊκών μεταφράσεων, επίσης με πολλούς εκδότες από την Ελλάδα και την Βουλγαρία, δημοσιεύει σε λογοτεχνικά περιοδικά στις δυο χώρες "Αλτέρα", "Αντί", "Μετάφραση", "Διαβάζω", "Θέματα λογοτεχνίας".

Η Ζντράβκα Μιχάιλοβα Εταιρείας Βουλγάρων λογοτεχνών, της Ένωσης Βουλγάρων δημοσιογράφων, της Εταιρίας Νεοελληνιστών της Βουλγαρίας «Κωστής Παλαμάς» και του Συλλόγου Βουλγάρων μεταφραστών/διερμηνέων και έχει λάβει μέρος σε διεθνείς συναντήσεις των μεταφραστών και συγγραφών των Βαλκανικών χωρών , καθώς και σε διεθνείς διασκέψεις με θέμα την ελληνική λογοτεχνία, γλώσσα και πολιτιστική κληρονομιά.

Είναι επίσης δημιουργός του περιοδικού "Balkan Media", αφιερωμένο στην λογοτεχνία των βαλκανικών χωρών και την προβολή έργων σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας, καθώς αντίτυπων του περιοδικού "Ευρώπη 2001", αφιερωμένων στην Ελλάδα και την Κύπρο.

Πρέπει να υπενθυμίσουμε ότι μερικές φορές ήταν υποψηφία για το Κρατικό βραβείο μετάφρασης ελληνικού λογοτεχνικού έργου σε ξένη γλωσσά – το 2005, 2006, 2007. Τον Μάρτιο του 2005 τιμήθηκε με το βραβείο "Ρήγας Βελεστινλής" για την καλύτερη μετάφραση έργων της βουλγαρικής λογοτεχνίας, για την έκδοση "Ανδρέας Εμπειρίκος – ο ποιητής σουρεαλιστής ψυχαναλυτής και φωτογράφος", αφιερωμένη στην ζωή και του έργου του ποιητή.

Όσον αφορά το φετινό κρατικό βραβείο με το οποίο βραβεύθηκε, θα πρέπει να αναφέρουμε ότι, υστέρα από το πρώτο γύρο επιλεχθήκαν υποψήφιες μεταφράσεις στα αραβικά, τα ιταλικά, τα σερβικά, τα αλβανικά και δυο μεταφράσεις στα γερμανικά. Η Ζντράβκα Μιχάιλοβα είναι η πρώτη Βουλγάρα μεταφράστρια λογοτεχνικών έργων, η οποία τιμήθηκε με την υψηλή ελληνική διάκριση για συμβολή στη λογοτεχνική ζωή της Ελλάδας και την προώθηση των ελληνικών γραμμάτων στο εξωτερικό.

Απονεμήθηκε ομόφωνα για την μετάφραση στη βουλγαρική γλωσσά του έργου "Γραφή του Παντόπτη" /Ανθολογία ποιημάτων/ του Γιάννη Ρίτσο. Σχετικά με την βράβευση ο ελληνικός Τύπος δημοσίευσε βιογραφικό σημείωμα της Βουλγάρας, καθώς και αναλύσεις και σκέψεις διακεκριμένων Ελλήνων για το αξιόλογο έργο της μεταφράστριας.

Ανεξήγητο το πάθος της Ζντράβκα για την προβολή και διάδοση της ελληνικής λογοτεχνίας στη Βουλγαρία, αλλά η αιτία να την γνωρίζουν καλά στην Ελλάδα. Η ιδία είναι ικανοποιημένη και δεν κρύβει την χαρά της από το βραβείο γιατί για την ιδία αποτελεί η "μεγαλύτερη αναγνώριση της αφοσίωσης και των ενασχολήσεων μου, μιας 25ετίας, και αποδίδει τη δέουσα εκτίμηση στο επάγγελμα του μεταφραστή λογοτεχνίας, το οποίο δεν χαίρει πάντα τους σεβασμού που του αξίζει", λέει η ίδια.

Η Ζντράβκα ομολογεί ότι, ακόμα από τα χρόνια της στο λύκειο "μια ανεξήγητη - έως σήμερα – δύναμη την ωθεί προς την νέα ελληνική γλώσσα. Είχα την αίσθηση πως θα βρω κάτι ενδιαφέρον πίσω απ΄ αυτό".
 
Επιμέλεια: Πένκα Βέλεβα/Ελληνικός Τύπος


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Περισσότερα στην κατηγορία

Το 50% των Βουλγάρων θεωρεί την προσαρμογή στις κλιματικές αλλαγές ως εθνική προτεραιότητα

Το 50% των Βουλγάρων θεωρεί την προσαρμογή στις κλιματικές αλλαγές ως εθνική προτεραιότητα, δείχνει έρευνα της Ευρωπαϊκής Επενδυτικής Τράπεζας. Το 96% των ερωτηθέντων είναι της γνώμης ότι είναι σημαντικό η χώρα να προσαρμοστεί στις κλιματικές..

δημοσίευση: 11/12/24 8:37 AM

Η Βράτσα μετατρέπεται σε Κέντρο Ενεργειακής Ανάπτυξης και Νέων Επιστημών

Κέντρο Ενεργειακής Ανάπτυξης και Νέων Επιστημών θα ιδρυθεί στη Βράτσα. Το σχετικό Μνημόνιο υπεγράφη μεταξύ του Δήμου Βράτσα, του Υπουργείου Παιδείας και Επιστημών, του Πανεπιστημίου της Σόφιας «Άγιος Κλήμης της Αχρίδας», του Τεχνικού Πανεπιστημίου..

δημοσίευση: 11/10/24 6:10 AM

Η πόλη Ελένα φιλοξενεί την Γιορτή του Χοιρινού Μπουτιού

Η πόλη Ελένα, της περιοχής του Βελίκο Τάρνοβο, υποδέχεται χιλιάδες επισκέπτες για την Γιορτή του Χοιρινού Μπουτιού. Οι μάστορες της περιοχής του Αίμου θα επιδείξουν το Σάββατο και την Κυριακή τη μαγειρική τέχνη τους, μετέδωσε η ανταποκρίτρια της..

δημοσίευση: 11/9/24 12:00 PM