„Фантасмагория” на Луис Карол излиза като първа книга на варненското издателство "Пибукс", създадена изцяло от варненски екип.
Съмишленици, които влагат сърце и душа в работата си, се обединяват, за да могат българските читатели да се насладят на произведението. Преводът е на Темненуга Маринова, за която текстът е връх, който иска да покори отново след 25 години. Илюстрациите са на Теменуга Станчева, която с рисунките си показва още едно лице на книгата.
И двете са благодарни на случайността и на Петя Михайлова от издателството, която ги среща. Те разказаха повече за книгата в предаването за култура на Радио Варна - "Гравитация нула".
Поемата „Фантасмагория“ на Луис Карол е калейдоскоп, в който по чуден начин се смесват политика, право, образование, архитектура, литература, предразсъдъци, игри, изобщо всичко, за което се сещате. Тя отвежда читателите във Викторианската епоха.
Сюжетът е непретенциозен, казва Маринова. Един призрак посещава възрастен самотник и му разказва за света на призраците, който изключително напомня на света, обитаван от хората. „Фантасмагория“ е забавна, но трудна за проследяване в дълбочина даже от възрастен, казва още тя.
Според Станчева това е социална сатира, която осветлява човешките взаимоотношения, които са многообразни, но които се повтарят в епохите.
От кога е интересът Ви към това произведение на Луис Карол?
Теменуга Маринова: Всичко стана случайно, преди много години, може би преди 25 и повече. Тогава работехме със съпруга ми към едно издателство. Те бяха с голяма амбиция и тогава ни възложиха да преведем книгите за Алиса, двете му поеми -„В преследване на Снарк“ и „Фантасмагория“, както и няколко стихотворения. Срокът беше само месец, а обемът на работа - голям, което правеше абсолютно невъзможно това да се случи за толкова кратко време. За съжаление всичко това излезе на бял свят и години наред ми тежеше, защото когато човек се сблъска по нататък в жовота си с преводи вижда, че не е толккова просто. Много исках като дълг към хората, които се интересуват от това, да променя пътеката на „Фантасмагория“. Преди някоклко години излезе превод на „В преследване на Снарк“ на Кристин Димитров , който беше много хуабв, но към „Фантасмагория“ никой не посягаше. Затова се наложи аз да го направя.
Изключително сложен ли е този превод? Защо не Ви се получи преди?
Когато се занимавахме с този превод, нямаше компютри, т.е. нямаше информация, а за най-малкото нещо трябваше да ходя в библиотеката. Абсурд беше да се задълбоча до такава степен в текста, пък и за толкова кратък срок. Вече в друго време нещата изглеждат и по друг начин. Преводът е изключително труден чисто технически. Там има много игра на думи, изключително много подтекст. Това е една книга игра, но не в онзи смисъл - книги игри на действито, а книги игри на лексиката, на асоциациите, на задълбочено познание на нещата. На чувствителност.
Как преценявате това, което свършихте?
Теменуга Маринова: Свърших си работата. Не знам дали някой друг ще посегне към „Фантасмагория“, за да я прави наново. Защото хората бързат, искат всичко да се случва бързо, а тук нещата опират до много труд, много дисциплина и много време.
А сега да попитам Теменуга Станчева - защо решихте да илюстрирате книгата? Как се срещнахте с Теменуга Маринова?
Запозна ни Петя Михайлова, която откри книжарница „Пибукс“ и има амбиция, тя да се превърне в културно средище за града. Аз съм любопитен човек, въобще не бях чувала за този текст и ми стана интересно и така приех предложението на Теменуга Маринова.
Колко са илюстрациите и какво трябваше да се илюстрира?
Илюстрациите са 14. В поемата ме привлече Викторианската епоха. Периодът ми е интересен. Това е много динамична епоха, в която се правят много научни открития, светът се променя коренно, взаимоотношенията между хората също. Има бум на литература, на изкуствата изобщо. Това беше моята мотивация. Първо направих моите илюстрации, а след това погледанх и оригиналните на Астър Фрост, за да не се повлияя. Нямаше нищо общо между нашата работа.
Теменуга Маринов: Теменуга напарави ново произведение. Моята представа за нещата беше точно такава. Аз исках някой да направи илюстрации, които да не се водят по текста. Теменуга го направи без да знае това мое желание. Тя е творец. Аз видях прочита й. Тя направи друга книга, т.е. книгата е с две лица. От една страна е нейният прочит, а от друга - моят превод, което абсолютно кореспондира с "отражението" на Карол като концепция за нещата.
Кажте малко повече за този текст?
Теменуга Маринова: Това е поема - мерена реч, стих, седем песни. Преводът е труден, защото текстът е римуван. Карол не е поет, той е математик. Той изключтително използва полисемантичността на английския език. Една дума е с многобройните си значение. Получава се една палитра от асоциации. Авторът ги е мислил и имал нещо предвид. И тук тънкостта е да успееш да преведеш точно това, което той е искал да каже, а не да интерпретираш и да измисляш. Много е изкушаващо и ти да започнеш да фанатазираш, но тогава просто направи своя авторска поема. Така че никак не беше лесно, но българският език е благодатен, голям език имаме. Богат език. Това е четиво за всякакви възрасти. Целта ми беше да го напарвя досътъпно за деца и смятам, че те ще се забавляват.
Теменуга Станчева: Аз обичам гротеската, а за мен самото произведение е една неоготическа гротеска. Беше ми любипитно да видя в рзличните ситуации, какво ще се случи с героите. Другото, което е любипитно в това произведение, е че светът на духовете, за който разказва духчето, се оказва много подобен на света човеците. Това е социална сатира за човешките взаимоотношения.
Зашо е важна тази книга?
Теменуга Маринов: Това е доказателство, че такива духовни неща могат да се случат извън големите центрове, извън големите издателства. Защото нещата стават с отговорни хора, които си обичат работата и не имитират. Темата за лицемерието всъщност е една от онсовните идеи в това прозиведение. Карол е човек, който не понася лицемерието. Лицемерието се мултиплицира, то е в основата на неговия конфликт, деликатен конфликт с обществото.
Целия разговор на Светлана Вълкова с Теменуга Маринова и Теменуга Станчева чуйте в звуковия файл:ИДЕНТИЧНОСТ е заглавието на албума, създаден по повод 90-годишнината на Радио Варна, чиято премиера ще бъде на 6 декември в ефира и YouTube канала на медията. Песните в новия компактдиск са поредното доказателство, че музиката има силата да свързва поколения и да изгражда нови мостове между стилове и култури. С основание може да ги наричаме и пиеси,..
Интервю с Gus G. (FIREWIND, екс-Ozzy Osbourne) Само след дни FIREWIND ще направят пореден концерт в София. Датата е 5 декември, мястото – клуб „Joy Station”. Поканата е от „BGTSC”. Заедно с тях на сцената пред българските фенове ще се качат MASTERPLAN. За тях това ще е първи концерт в София след един в Каварна и един в Пазарджик. За..
Варненският артист Yasen (Ясен Неделчев) е едно от сравнително новите имена на българската музикална сцена. Той е влюбен в музиката от съвсем ранна възраст. Още като невръстно дете той не спира да пее и танцува, а когато навлиза в тийнейджърските си години, Ясен започва живо да се интересува от продуциране и и изобщо от целия процес по създаването..
Според общинските съветници от партия Възраждане, кмета на града не трябва да управлява нито един лев публичен ресурс. Тази констатация те правят на базата на първата година от управлението на Благомир Коцев. Според общинския съветник Николай Костадинов, управлението на ПП/ДБ в морската столица е в режим на свободно падане. С тези думи той..
Групата на варненските общински съветници от ГЕРБ/СДС искат яснота, в какви пера и направления ще отидат средствата от увеличените общински такси и цени на услуги. В обзорното предаване „Позиция“ , Биляна Раева заяви, че нямат абсолютно никаква конкретика, единствено е ясно, че има предложение за вдигане на налозите. Припомням, че в началото на..
Важно е в следващите 5 години как Европа ще реагира на предизвикателствата на средата, за да запази потенциала на Европейския съюз, като важен глобален фактор, но и като подкрепа за страните членки. Това коментира бившият министър на външните работи Ивайло Калфин в предаването на Радио Варна "Позиция", по повод на встъпването в длъжност на колегиума..
Д-р Яир Галили е световно известен съдов специалист. През 1988г. завърша медицина в Университет Бен Гурион, Негев През 1997г. придобива специализация по ултразвукова диагностика и терапия в Общата хирургия, Университет Уейк Форес, САЩ През 1998г. специализира Обща хирургия в Болница Ихилов, Тел Авив През 2000г. придобива специалност по..