Günün Programı
Yazı Boyutu
Bulgaristan Ulusal Radyosu © 2025 Tüm hakları saklıdır

İvaylo Dimanov:'İyiliğin ölümden daha uzun ömürlü olacağı ümidiyle yaşıyorum'

Photo: BGNES

21 Mart Dünya şiir gününde İvaylo Dimanov'un 60. yaş günü dolayısıyla son şiir kitabı tanıtıldı. 'Bermudski dvuıgılnik' - başlıklı kitabını tanıtırken, 'gitarlı şair' Dimanov eserlerini kendisinin bestelediği müzik eşliğinde sundu.

'Şiirler yaşamdaki olumsuzluklara karşı çok iyi gelen bir antibiyotik gibidir, beni böyle etkiliyor. 'Bermudski dvuıgılnik' kitabımın galasına çok sayıda şiir dostu geldi. Demek ki benim gibi başka insanlar da bu tedaviyi uygun buluyor. Şarkıları nasıl mı yaratıyorum? Ben önce şiirleri yazarım. Ondan sonra Tanrı'nın yardımıyla biraz iğneli sözlerime güzel melodi ekleyebilirsem, minnettarım. Eskiden 60-lı yıllarda biz dışarda toplanıp , mahallede şarkı söylerdik. Eskiden benim gibiler için değişik forumlar da vardı. Bilmem pek iyimser değilim. Herşey endüstriye dönüştü. İki yıl önce CD kaydettim. Kanada'da Bulgar kültür gönlerinin konuğu oldum. Çok heyecanlı geçti bu görüşmeler. ABD'de konserlerimiz çok başarılı geçti. Viyana'da, Brüksel'de izleyicilerle görüşmelerim oldu. '



Nasıl yazıyor şiirlerini İvaylo Dimanov?

'Her bir şiirin kendi öyküsü var. Arkasında güzel bir melodi de olduğu zaman bütün sınırlar kalkıyor, engeller kalmıyor. Çağdaş teknolojilerinin verdiği imkanlar da çok büyük. Yaratılan eserler artık mahalle içinde kalmıyor. Ama bence en önemlisi insanlar arasındaki temaslar. Yurtdışındaki görüşmelerim de bunu kanıtlıyor. Bulgarlar da geliyor, dilimizi bilmeyenler de. Genelde ben şiirlerimin tercümesini hazırlıyorum ziyaretlerim için. Paris'te yetenekli bir aktris sundu eserlerimi, Londra'da da paralel tercümesini sunduk. 2010 yılında İtalya, Torino' da Uluslararası edebiyat ödülünü aldım. İtalya'yı ziyaret etmeyi çoktan hayal ederdim. Bu ülke sevdiğim müziğin ve sinemanın ülkesidir. Orada da çok yeni dost kazandım. Şiirlerim çok sayıda dile çevrildi - Rusça, Almanca, Türkçe. Bence Bulgar edebiyatının yurtdışında okunması gerek. Biliyorum, şiir tercümesi çok zor. En önemlisi insan şiir yaratırken ruhundan bir parça katması, böylece karşıdaki de eseri kendisinin gibi hissedecek. Bence şiirlerin sırrı da burada gizlidir'.

Türkçesi: Müjgan Baharova




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Kategorideki diğer yazılar

Ardan Özmenoğlu’nun “İlklerin İzinde” sergisi Sofya’da sanat severlerle buluşacak

7- 14 Mart tarihlerinde Sofya Vivacom Arthall sanat galerisinde Ardan Özmenoğlu’nun “İlklerin İzinde” isimli solo sergisi gerçekleştirilecek . Başkentteki ilk solo sergisinde sanat severlerle buluşacak olan Özmenoğlu, tarih boyunca pek çok..

Eklenme 04.03.2025 06:35

Yönetmen Georgi Dulgerov FIPRESCI büyük ödülü aldı

Prof. Georgi Dulgerov FIPRESCI “Platinium” sinema ödülünü alan dünyaca ünlü isimlerin arasında giren tek Bulgar sinemacısı oldu. Uluslararası Sinema Eleştirmenleri Birliği 100. jübile yılını kutluyor. Bu yıldönümüne özel Bulgaristan’ın..

Eklenme 03.03.2025 20:05

Belgesel sergisi “Özgürlüğün Dirilişi”

Bugün Sofya Şehir Parkı Açık Hava Galerisi ’nde “Özgürlüğün Dirilişi” başlıklı belgesel sergisi saat 16:00’da açılacak. Sofya Belediyesi ortaklığıyla Devlet Arşivler Ajansı tarafından düzenlenen sergi, Bulgaristan'ın Osmanlı hakimiyetinden..

Eklenme 28.02.2025 06:59