Книга със стихове на Петя Дубарова излезе на италиански език в превод на деца и преподаватели от български училища в Италия. В превода участваха училищата "Асен и Илия Пейкови" в Рим и Флоренция, "Пейо Яворов" в Милано, "Родолюбие" в Неапол, "Капитан Петко..
Макар България да бе първата държава, признала независимостта на своята съседка, още на 15 януари 1992 година, македонската култура, с известни изключения, не е достатъчно позната в страната ни. Затова Културният център на Република Северна Македония у..
Професор Мари Врина-Николов е единствената преводачка на българска литература, чийто роден език е френският. Преподава превод и български език и литература в Националния институт по източни езици и цивилизации в Париж (INALCO). Превела е на френски..
Онлайн среща с българската преводачка на романа “Осъдени души” от Димитър Димов ще се състои утре по инициатива на Асоциацията на българите в Палма де Майорка и Първо българско неделно училище “Св. Иван Рилски“. “Диляна Ковачева ще ни разкаже за своята..
"Съвременният български език е наложен благодарение на превода на Библията от Петко Славейков. Иван Вазов я е определил като учебникът, който е формирал книжовния ни език", посочва Михаил Гърков, един от съавторите на книгата "150 години Славейков превод на..
Често питат Яна Скалкина каква е връзката ѝ с България, и в това няма нищо чудно, защото нивото ѝ на владеене на българския език е завидно високо. Талантливата млада преводачка няма български корени, а любовта ѝ към България и езика възниква..
Мари Врина-Николов е носителката за 2021 г. на наградата за превод „Етиен Доле“, присъждана от Сорбоната. „Това е чест и за българската литература“, написа във Фейсбук българският писател Георги Господинов. Той посочва, че Мари Врина е една от..
Проф. Александър Шурбанов е виден български учен, преподавател, писател, преводач и филолог с широко международно признание, допринесъл много за развитието на културата и висшето образование в България. Ненапразно името му се нарежда сред стожерите..
Родена съм в София, но на 11 години майка ми „ме емигрира“ в Швейцария, оттогава живея в Цюрих – представя се Виктория Попова. През февруари тя получи наградата Conrad Ferdinand Meyer за превод на романа „Лудост“ от Калин Терзийски на немски..
Столичните преводачи вече имат своя кът, където могат да се срещат с колеги, за да обменят опит, да решават сложни професионални въпроси и просто да си поговорят за литература. Това е разтворилата наскоро врати „Къща за литература и превод” – проект на..