Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

София уже предлагает пешеходные туры с жестомимическим переводом

Болгарская столица становится все более привлекательной благодаря проекту „Тихий город“

Фото: личный архив Вяры Ганчевой

Что необходимо для того, чтобы столица Болгарии стала более интересной, более привлекательной и более распознаваемой даже для тех, кто долгие годы проживает здесь? Ответ один – энтузиасты и работающие идеи.

Такие, как идея молодого историка Виктора Топалова об организации городских пешеходных турах по достопримечательностям столицы, к реализации которой с огромным желанием присоединились социолог из БАН Вяра Ганчева и жестомимический переводчик Борис Бындев. Во время своих туров они знакомят своих клиентов с любопытными фактами, городскими легендами и веселыми историями, благодаря которым туристы погружаются глубоко в дух городского прошлого. Интересное в случае то, что рассказ переводят не на иностранный язык, а при помощи жестомимического перевода, что делает маршруты доступными для людей с нарушенным слухом.


По неофициальным данным, в Софии проживают около 15 тысяч глухих людей (всего в стране их приблизительно 120 тысяч). Для многих из них доступ к образовательным и культурным событиям ограничен из-за отсутствия адаптированной к их восприятиям информации, утверждают организаторы пешеходных туров по проекту “Тихий город“. На данный момент проект охватывает три пешеходных тура с жестомимическим переводом, видео обучение, также как PR и рекламная деятельность.

Первый такой тур прошел при большом интересе 18 октября, второй назначен на сегодня (25 октября), а последний пока запланирован на 1 ноября и будет посвящен воспитанникам Академии для глухих детей “Анди и Ая”.


Стоит отметить и тот факт, что участие в городских турах каждый раз принимают и будущие переводчики, которые пока изучают тонкости жестомимического перевода инуждаются в практике.

“Люди с недугами очень изолированы, они подвержены как бы стигме и дискриминации“, - утверждает Вяра Ганчева. По мнению социолога, эти люди также обладают своими талантами и сильными сторонами, но для того, чтобы проявить себя, им обязательно необходимо подать руку, приобщить к обществу, привлекая их к разным деятельностям.

“Наш проект «Тихий город» получил поддержку и по линии Столичной программы социальных инноваций, потому что обеспечил Софии место на карте европейских столиц, предлагающих пешеходные туры по городу с жестомимическим переводом», - подчеркнула Вяра Ганчева. – До сих пор наша страна отсутствовала на картах подобных инициатив. Меня радует то, что, благодаря этому хотя и весьма скромному проекту, мы помогаем людям с нарушенным слухом, почувствовать себя значимыми. Ведь они тоже нуждаются в социальных контактах, коммуникациях, уважении, достоинстве, и их неслучайно называют еще людьми с различными возможностями. Наши туры можно назвать приобщающими, потому что они сводят вместе уже утвержденных жестомимических переводчиков, людей, которые еще изучают этот тип общения, и самих людей с нарушенным слухом. 


Ведь главная наша цель – это помочь людям с нарушенным слухом почувствовать себя как всех нас, при этом узнавая интересные подробности о культурно-историческом богатстве Софии. С другой стороны, при помощи нашего проекта мы хотим привлечь внимание общественности к повседневным проблемам этих людей, которые нуждаются в жестомимическом переводчике в таких иначе простых моментах, как посещения врача или какой-нибудь административной службы, если им придется позвать «Скорую помощь» или вообще поделиться любым своим проблемам в поисках его решения».

Ни для кого не секрет, что в Болгарии все более ощутима тенденция к старению населения, также как, что с возрастом слух у людей очень часто ухудшается. “Все эти люди живут среди нас и нуждаются в нашей помощи с тем, чтобы приобщиться к обществу и получили возможность участия в общественной культурной жизни», - продолжает свой рассказВяра Ганчева.


“И на данный момент эти люди лишены доступа к некоторым из государственных институтов из-за отсутствия необходимых им приспособлений. Предстоит еще много работы в этом направлении, но главное, это проявить к ним понимание и пристально изучить их конкретные потребности с тем, чтобы облегчить их. Потому что они вполне в состоянии быть полезными для всего общества. В 2021 году наконец был принят Закон о жестомимическом переводе. Жестомимические переводчики необходимы во многих сферах жизни, например, в телемедицине. Все мы станем более счастливыми, если разным группам нашего общества будут обеспечены равные возможности, но для этого необходимы целенаправленные меры и усилия», - категорична Вяра Ганчева.

Перевод Вили Балтаджияна




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Таксисты вышли на протест

Столичные водители такси организовали протестное шествие против повышения взносов на обязательное страхование Гражданской ответственности. Запуском дымовых шашек и воем гудков в следующие часы они продемонстрируют свое недовольство перед всеми..

опубликовано 20.11.24 10:10

"Война через два объектива: Там, где молчание кричит" – совместная выставка Румена Сарандева и Александра Барона

Фотографы Румен Сарандев и Александр Барон представляют в Варне совместную выставку под названием "Война через два объектива: Там, где молчание кричит". В экспозицию, которая проходит в Арт-салоне БНР-"Варна", вошли 40 фотографий, снятых в..

опубликовано 19.11.24 15:56
Урсула фон дер Ляйен

Новая команда Урсулы фон дер Ляйен: будет ли "пакетная сделка" об одобрении всех еврокомиссаров

Депутаты ЕП выслушали в профильных комиссиях 26 кандидатов в члены новой Европейской комиссии под руководством Урсулы фон дер Ляйен. Завершение процедуры, однако, не привело к соглашению между политическими силами по составу Еврокомиссии, но начало..

опубликовано 19.11.24 15:04