Бабочка, сверкающая в цветах солнца; вода и ее заигрывание с реальностью; птица, жадно протягивающая клюв к кусочку пищи... Тысячи раз в день мы проходим мимо мелочей окружающего нас мира, не останавливаясь, не всматриваясь, не позволяя себе почерпнуть заряжающую силу их красоты. Однако в переводческой повседневной жизни часто "дьявол кроется в деталях" – небольшой жест или мимика переворачивают смысл слов, и фраза "мне очень хочется" может оказаться означающей "мне вообще не хочется". Так, с акцентом на детали рождаются самые красивые фотографии Жасмины Панайотовой.
Она фотограф-любитель и ловит момент не профессиональной техникой, а тем, что у нее под рукой – мобильным телефоном. Болгарка уже 34 года живет в Швеции, куда ее отвела любовь. В 1987 году работа в качестве переводчика с английским в Комитете по культуре в Софии встретила Жасмину с ее будущим мужем, который приехал в нашу страну со шведской стипендией. Через год Жасмина уехала в Гетеборг, где живет по сей день и продолжает заниматься переводами. Долгие прогулки по лесу – ее способ расслабиться. "Как известно, природа – источник бесконечной красоты. И там передо мной появляются картины, которые побуждают меня запечатлеть их, чтобы поделиться моментом", – рассказала Жасмина в интервью Галине Стефановой из БНР-Кырджали. Ее самая большая страсть – птицы, и поэтому они часто являются ее "главными героями":
"Мои любимые птицы – речные чайки с их коричневыми головами, контрастирующими с их белыми телами. Именно с ними я иногда играю у озера и фотографирую их. С ними очень приятно играть. Я также фотографирую голубей. Не могу сказать, что фотографирую только редких птиц. Наоборот, только обычных птиц. Но меня сильно впечатлил баклан, которого я увидела этим летом на побережье Черного моря и тоже сфотографировала. Не будем забывать и о моей любви к аистам, которую я принесла с собой из Болгарии и которая находит почву и экземпляры и здесь, на шведской земле, и развивается".
Жасмина – первый присяжный переводчик с шведского на болгарский язык. Переводит в сферах правосудия, здравоохранения и образования. Вот что она рассказала о невероятной профессии переводчика, благодаря которой она попадает во всевозможные необычные ситуации:
"Помню случай 5–6-летней давности, который произвел на меня сильное впечатление. Пришлось присутствовать и переводить на плановых родах посредством кесарева сечения. Я должна признаться, что, была сильно удивлена и взволнована тем, что я видела.Это было величественно. Я присутствовала в начале новой жизни и была очень взволнована", – рассказывает Жасмина.
Говорят, расстояние и время ослабляют любовь. Несмотря на это, Жасмина продолжает поддерживать живую связь с Болгарией и болгарской природой:
"Я довольно часто бываю в Болгарии.Был даже период, когда я приезжала несколько раз в год. Я приезжала в основном из-за моего интереса к болгарским горам, по которым я без устали путешествовала.Кстати, после того, как мне исполнилось 50 лет, я набралась сил и смелости, чтобы осуществить свою давнюю мечту – подняться на седловину Кончето в горах Пирин. Мне также удалось подняться на вершины Мусала, Вихрен, Ботев и еще несколько высоких вершин Болгарии. Я люблю путешествовать, без планов, без цели и направления, и куда бы я ни пошла, попадаю в невероятно красивые места".
Перевод Марии Атанасовой
Фото: Жасмина Панайотова
Николай Коларов – болгарский виолончелист, который уже почти 30 лет строит академическую карьеру и развивает концертную деятельность в Миннесоте, США. Долгий путь за Океан для него связан с желанием поступить в магистратуру в области струнных..
Посвятив 23 года своей жизни Королевскому военно-морскому флоту, в 2013 году британец Даррен Картер решил уволиться со службы. Сам он признается, что на протяжении долгих лет носился по „бурному морю жизни” без ясного направления – с..
Сам он утверждает, что давно уже не чувствует себя иностранцем в Болгарии. Здесь находится его дом, он отлично овладел болгарским языком и, подобно большинству наших соотечественников, пристально следит за развитием политической ситуации в стране. Но..