Премьера спектакля «Мастер и Маргарита» прошла на днях на сцене софийского Молодежного театра им. Николая Бинева. В новой постановке в год 130-летия со дня рождения великого писателя и драматурга М. Булгакова на сцене собралось целое созвездие болгарских актеров. Автор постановки – именитый режиссер Николай Поляков, по переводу Лиляны Минковой.
Режиссер, несомненно, вложил в спектакль и свое тонкое понимание русской души, ведь он сын русского священника, эмигрировавшего с волной беженцев из России в Болгарию после Гражданской войны.
Николай Поляков рассказал о том, как перевести на сценический язык таких «чудовищных» масштабов роман:
«Так случилось, что в течение 2–3 лет я воплотил на сцене два великих произведения русской литературы – «Анну Каренину» Толстого и теперь «Мастера и Маргариту». Есть очень большая разница между этими романами. Не как качество или литературный уровень, а как развитие сюжетных линий. У Толстого это намного проще, более целенаправленно идет весь сюжет, тогда как Булгаков неуловим, он «рассеивает» нас в каждый момент во многих направлениях. Есть три абсолютно несовместимые на первый взгляд пласта: реальность, возвращение назад в истории с распятием Христа и вся дьяволиада – переплетение этих пластов требует практически «фокуснических» способностей режиссера и актеров».
В динамичном и пышном спектакле представлены более 30 персонажей, в роли Маргариты - Рая Пеева, Койна Русева практически неузнаваема в роли Воланда, Понтия Пилата на сцене воплотил Ивайло Христов, а Мастера – Александр Хаджиангелов. Более 80 костюмов подготовила Элица Георгиева, сценография – Венелина Шурелова, композитор Асен Аврамов. Поставка дает заявку стать одним из самых волнующих театральных событий в сезоне.
«Невозможно представить «Мастера и Маргариту» без мистической линии, без сатирической линии и без евангельской. И Николаю Полякову в его сценической версии, не только как режиссеру, но и автору адаптации романа, удалось, благодаря глубокому пониманию времени Булгакова и самого произведения, сочетать эти три линии в грандиозной фантасмагории в финале. Поляков действительно умеет проникать в пространство русской классической литературы, умеет превращать его в сценический текст», – отметила Майя Праматарова, драматург спектакля.
Режиссер Поляков подчеркивает, что роман написан во время самого тяжелого террора в Советском союзе 30-х годов, а сам Булгаков со своим белогвардейским прошлым жил в постоянном страхе. «Так он проводит эту тему страха и в романе, как важную тему большого греха... В большой степени сюжетная история романа автобиографична, Булгаков многократно изменял его и, в конечном счете, он незакончен. Вероятно, эта открытость финала и делает его и по-своему загадочным. При этом очень близка судьба романа с судьбой «Мертвых душ» Гоголя», – дополнил Поляков.
Он размышляет о глобальном влиянии романа по сей день, когда мир вновь нуждается в том, чтобы посмотреть на себя сквозь призму «Мастера и Маргариты»:
«Я с изумлением встречаю молодых людей, не только артистов, студентов, у которых необыкновенный интерес к роману... Я не понимаю, как это возможно в наше время... Когда роман появился впервые на болгарском языке, мы стояли в очередях, чтобы купить его в книжных магазинах, тогда был налет возможности перейти запреты, пределы обыденности, разрешенного, а теперь, когда такой проблемы нет, интерес детей, могу их так назвать, к роману мне трудно объяснить или же просто объяснить – потому что роман гениален».
На вопрос, если бы он сам мог встретиться с Булгаковым, о чем бы его спросил или поговорил, режиссер поделился: «В первую очередь, я бы хотел извиниться перед Булгаковым, что в свое время поставил «Бег», так как тогда я поддался совсем личным мотивам. Мой отец белогвардеец и я всматривался, прежде всего, в участь этих несчастных молодых людей, бежавших от революции. Возможно, даже уйдя в сторону от его сюжета... Но я уверен, что он не стал бы на меня сердиться».
Автор редакции и перевод: Елена Паскалова
По интервью Бояны Андреевой в передаче «Страх сцены», программа «Горизонт», и Рады Стойковой в передаче «Артэфир», программа «Христо Ботев», БНР
Фото: © Гергана Дамянова
Писательница, переводчица, журналистка, представительница болгарской общины в Комитете по делам национальных меньшинств Албании, Милена Селими не перестает популяризировать болгарскую литературу, культуру, ценности и традиции. Одним из ее последних..
В рамках фестиваля дизайна "Мелба" в Софии сегодня будет открыта выставка плакатов современных украинских иллюстраторов. Ее куратор –Анна Сарвира (Украина). Серия плакатов, вошедших в экспозицию, является частью архива украинского Pictoric..
"Господь одарил человека невероятным качеством – мечтать, и мы мечтали о том, чтобы именно в Музее Гетти прозвучало на болгарском языке об открытии одной невероятной выставки. Выставки, посвященной одному древнему народу, которая говорит о многом –..
Концерт музыки эпохи барокко, на котором прозвучат произведения очень редко представляемых в мировом масштабе авторов, представят ансамбль "Музыка..