Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

В Кюстендиле отмечают 150 лет переводу Библии Петко Славейковым

Духовниците се опасяват, че законовите промени ще ограничат дейността им само в храмовете
Фото: архив БНР

«Современный болгарский язык укрепил свои позиции благодаря переводу Библии Петко Славейкова. Иван Вазов считал ее учебником, который сформировал книжный болгарский язык», – отметил Михаил Гырков, один из соавторов книги «150 лет переводу Библии Славейковым».

В этом году исполняется полтора века современного перевода Священной книги, известной еще как перевод Петко Славейкова. Фонд «Источник будущего» организует ряд событий по всей стране, посвященных происхождению Библии и ее вкладу в историю болгарской духовности, культуры и самосознания.

С 3 по 5 октября в Кюстендиле можно будет посетить «Выставку Библии», на которой специальные информационные панно знакомят жителей и гостей города с историей священного текста, с его духовной, непреходящей ценностью. Свои знания о Книге книг посетители могут проверить на интерактивной стене, а также посетить показ фильма «Борьба за коробку», посвященный юбилею перевода Славейкова.




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Духовая музыка будет звучать на центральной городской площади Монтаны

Выставка детских рисунков ознаменует начало Международных праздников духовых оркестров "Дико Илев 2024" в Монтане. Картины нарисовали семьдесят детей из Европы, Азии и Северной Америки, участвовавших в конкурсе муниципалитета Монтана "Барабан бьет, хоро..

опубликовано 31.05.24 6:00

Вице-президент Йотова: Государство десятилетиями откладывает законы в сфере культуры

"Один из примеров пренебрежения культурно-историческим наследием со стороны государства стал дом Димитра Талева в Прилепе. С июня 2023 г. есть решение Совета министров о его приобретении государством. На данный момент не предпринято ничего", -..

опубликовано 30.05.24 9:23

София встречает новых гостей в Доме литературы и перевода

Переводчики Ян Махей (Чехия), Эльвира Борман (Германия), Хана Сандборг (Швеция), Хана Карпинска (Польша) и Ливия-Мария Нистор (Румыния) будут резидентами до октября в софийском Доме литературы и перевода. Этот дом является совместным проектом Фонда..

опубликовано 29.05.24 9:39