В этом году отмечается 85 лет иновещанию Болгарского национального радио. Первая передача вышла в эфир экспериментально на коротких волнах в 1936 году, на модном в то время международном языке эсперанто. Необходимость того, чтобы голос Болгарии звучал во всех концах мира, привела к открытию регулярных передач еще на французском, немецком, английском и итальянском языках. В 1957 году к ним добавились и передачи на испанском языке. Об этом мы поговорили с Катей Димановой, переводчиком, диктором, редактором и репортером в Испанской службе БНР.
«В редакцию я пришла в 1973 году, когда была еще студенткой. Надо сказать, что в то время в Болгарии испанский язык считался редким языком, так же как арабский или китайский, людей, которые его знали и свободно говорили на нем, можно было пересчитать по пальцам. Почти все они были детьми болгар, эмигрировавших в Латинскую Америку в поисках заработка и лучшей жизни во время экономической депрессии 20-х годов ХХ века. Именно эти дети эмигрантов, вернувшиеся на родину в конце 50-х годов, стали пионерами испанского языка в Болгарии. Им мы должны быть признательны за открытие Кафедры испанского языка в Софийском университете Св. Климента Охридского, они были первыми дикторами в основанной в 1957 году испанской редакции при тогдашнем Радио София. Мне по-настоящему повезло попасть в этот коллектив. Переводчиками в этой редакции, по сути, были люди, которые владели испанским лучше всех в Болгарии, для многих из них он был почти родным, поскольку они родились и выросли в Латинской Америке или Испании. Поэтому те годы были для меня неповторимой языковой и профессиональной школой. Коллеги научили меня, как надо относиться к языку, усилили интерес к тонкостям перевода, знакомству с необъятной испаноязычной культурой, литературой, искусством…».
Задача редакции, возвращается назад в своих воспоминаниях Катя Диманова, состоит в подготовке и переводе новостей, репортажей и интервью, посредством которых многочисленная испаноязычная аудитория знакомилась с нашей небольшой страной, которая тогда – в 60-70-х годах прошлого века, все еще была малоизвестна. Передачи на испанском рассказывали о красивой болгарской природе, многовековой болгарской истории, богатой культуре и оригинальном фольклоре, экономике, политике и социальной жизни. Все это сопровождалось, разумеется, музыкой всех жанров.
«Наш коллектив был молодым, мы работали с желанием и энтузиазмом, непрестанно рождались новые идеи, создавались новые рубрики, при этом увеличивалось и наше эфирное время. Одной из существенных деятельностей в редакции был контакт, обратная связь со слушателями из Испании и всей Латинской Америки. Без преувеличения могу сказать, что в то время у нас были тысячи слушателей! Мы подготавливали специальную передачу по их письмам – «Почтовый ящик». Я все еще помню имена многих наших слушателей, с годами ставших друзьями».
В конце 70-х годов, вспоминает еще Катя Диманова, на работу в Испанскую редакцию поступил и чилийский журналист Карлос Ривас, эмигрировавший в Болгарию после переворота генерала Пиночета. Он очень помог обогащению содержания испанских передач «Радио Болгария» своими профессиональными комментариями и анализами актуальных событий в Латинской Америке.
Стоит отметить также, что коллег Испанской редакции приглашали переводить на все международные события, проводившиеся в Болгарии с участием представителей испаноязычного мира. Некоторые из них создали первые в Болгарии словари – испанско-болгарские и болгарско-испанские. Благодаря переводам Эмилии Ценковой, Элбы Филиповой, Николы Иванова, Венцеслава Николова, Марии Пачковой, произведения известных испанских и латиноамериканских поэтов и писателей стали доступны болгарскому читателю. Их делом стали и переводы на испанский язык самых значимых произведений болгарской литературы.
«Мне представился неповторимый шанс и счастье пройти через эту прекрасную школу, работать вместе с этими людьми, учиться и вдохновляться у них. Веяния времени внесли перемены и в нашу работу - эфир был отменен, вся информация о Болгарии, которую мы подготавливали на испанском языке, была перенесена в Интернет. Там же и сейчас осуществляются контакты с испаноязычными в мире. Вся моя профессиональная жизнь прошла в Испанской службе БНР: 40 лет разнообразной, интересной и приносящей удовлетворение работы».
Редактор: Елена Каркаланова
Перевод: Снежана Никифорова
Фото: архивСегодня с вами в программе ведущий Вили Балтаджиян: В начале – новости; Затем прозвучит материал из рубрики „Политика“, посвященный итогам выборов в Европейский парламент и их значением для Болгарии. Завершит программу рубрика “Песня дня“, в которой..
Сегодня в программе с ведущей Снежаной Никифоровой: В начале – новости; Затемпредложим вашему вниманию мнение болгарских политологов по поводу того, насколько реальна возможность формирования правительства после прошедших вчера в Болгарии..
Программу открывает выпуск новостей. Затем мы побываем в кюстендилских селах, которые становятся все более привлекательными гастрономическими направлениями. Программу завершает рубрика "Песня дня". Ведущая Десислава Семковска желает вам..
Программу открывает выпуск новостей. Затем мы расскажемо новом болгарском патриархе. Программу завершает рубрика "Песня дня"...
Программу открывает выпуск новостей; Затем речь пойдет о существовавшем когда-то в Болгарии крупнейшем центре дервишей в этой части Балкан и о дервишах..