Фонд «Ребенок и фольклор» уже издал несколько красивых книг с болгарскими пословицами, поговорками и загадками, переведенными на разные языки маленькими болгарами за рубежом. Сейчас идет подготовка следующего, четвертого издания. О детях, их творчестве и будущих планах рассказывает Лилия Старева, фольклорист и составитель этого сказочного болгарского словесного богатства.
«Это серия фонда «Ребенок и фольклор», которую мы издаем уже долгое время совместно с Государственным агентством по делам болгар за рубежом. Я считаю, что очень важно погрузить детей в мудрость народа и передать через них эту мудрость. Говорю «погрузить», потому что они очень близки к фольклору, к сказке, и они могут их понять. Дети постоянно задают вопросы: «кто?», «почему?», «как?». Этот мир находится у них перед глазами. Фольклор очень доступен детям, потому что несет в себе детскую любознательность и открытость к миру, много ценностей и важных посланий о доброте, о жизни в этом мире. Независимо от того, что этим мудростям много лет, они проверены жизнью. И я очень счастлива, видя, с каким огромным желанием включаются дети в «Мудрость нашего народа» – это конкурс иллюстраций к болгарским фольклорным образам, мифам, легендам, басням, сказкам, пословицам, поговоркам и загадкам, к болгарской праздничной системе и ритуалам. Дети рисуют и в то же время растут, благодаря им. Не только учатся, но начинают любить, уважать и понимать смысл фольклора».
Болгарские дети за рубежом не только художники сказочного и красивого, они – посланники болгарского, переводчики. Они распространяют болгарскую фольклорную культуру в мире, вписываются в нее и, благодаря ей, получают новую уверенность в себе.
«Наши встречи с болгарской диаспорой очень трогательные. Они – намного больше ценители болгарского народного творчества и фольклора, нашей долголетней духовности, чем мы здесь. Это так, потому что они скучают по родному, так как отделены от него, – говорит Лилия Старева. – Болгарские загадки переведены на пять европейских языков, а пословицы и поговорки до сих пор переводились на 12 языков. Дети ищут смысловой аналог. Это межкультурное общение: провести сравнительный анализ посланий, языковой культуры, языкового богатства разных народов нелегко, но они делают это, не осознавая, как именно все получается. Таким образом, дети изучают параллельно две культуры – страны, в которой растут, и болгарской. Дети идентифицируются с Болгарией, но узнают о хорошем и в творчестве других народов. Узнают, что мы близки, что мы похожи, что мы не столь и разные. Видят, что такие ценности, как мораль и нравственность, есть везде в мире, и они могут вписаться в них. Самым маленьким все выглядит проще и по-детски чистым: они рисуют, переводят, участвуют в конкурсе, видят себя в красивых книжках, и они счастливы. Нужно только рассказать им сказку и сказать: «Участвуйте!». И они справляются с этим и вправду очень хорошо».
Перевод Десиславы Семковской
Фото: prikazensviat.comШотландию называют "Землей храбрых" и считают "Родиной волынки" – инструмента, в звучании которого есть душа болгарского фольклора. По неофициальным данным, "храбрых" болгар, строящих свою жизнь на северной территории Великобритании, приблизительно..
Болгарская молодежь не является ни социально апатичной, ни радикализированной, но испытывает все большую неуверенность в отношении своих перспектив в разных сферах жизни. Таковы выводы исследования, проведенного группой экспертов при поддержке фонда..
Министр окружающей среды и водных ресурсов Манол Генов встретился с председателем Тараклийского района Лазарем Дерменжи. Оба обсудили вопросы обмена опытом в сфере управления водными ресурсами, такие как орошение, гидромелиорация, борьба с..
Болгарская молодежь не является ни социально апатичной, ни радикализированной, но испытывает все большую неуверенность в отношении своих перспектив в..
Министр окружающей среды и водных ресурсов Манол Генов встретился с председателем Тараклийского района Лазарем Дерменжи. Оба обсудили вопросы..
Шотландию называют "Землей храбрых" и считают "Родиной волынки" – инструмента, в звучании которого есть душа болгарского фольклора. По неофициальным..