Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2025 Все права защищены

«Поэзия в метро» приглашает нас хотя бы на миг окунуться в магию слов

БНР Новини

Найдется ли место поэзии среди многолюдной будничной беготни столичного метрополитена? По-видимому, можно ответить положительно на этот вопрос, если уже третий очередной год Польский культурный институт вместе с командой «Литературной газеты» приглашают людей приостановиться за миг, окунувшись в стихи – эту самую сокровенную часть литературного творчества.

Если надо вручить награду за популяризацию поэзии в Болгарии иностранцу, то ее безо всякого сомнения заслужил директор Польского культурного института в Софии Ярослав Годун. Причем он не только постоянно побуждает своих соотечественников-дипломатов изучать и читать на отличном болгарском языке лучшие болгарские стихи, но еще третий очередной год приглашает пассажиров столичного метрополитена насладиться размеренной речью. В этом году инициатива “Поэзия в метро” посвящена европейским поэтам, 13 произведений которых могут прочитать посетители станции метро «НДК».

«Наверное, на первый взгляд, возникает некоторое противоречие между таким оживленным местом и столь интимным жанром, но мы уже в третий очередной раз доказываем, что читать стихи в метро вполне возможно, – делится Ярослав Годун. – Да, это несколько необычайно, так как люди видят поэзию на месте, где она окружена изобилием реклам, но ведь это в некотором смысле тоже реклама, но только чтения и размышления. А ведь всего лишь один стих в состоянии преобразить весь ваш день. Мне кажется, что хватит одной улыбки, чтобы настроить людей положительно, побудить их задуматься о своей жизни, об окружающем мире, о людях, которые написали же эти стихи».

Произведения выдающихся поэтов ХХ и ХХІ века предложены культурными институтами 13 европейских государств, в том числе Болгарии.

Ярослав Годун, Амелия Личева и Луиджина Педи

«Люди останавливаются, так как для них несколько неожиданно увидеть поэзию в метро, – говорит и Амелия Личева, главный редактор «Литературной газеты». – Кроме того, стихотворения вызывают любопытство и в вагонах, так как они краткие и их можно быстро прочесть. В то же самое время они много чего говорят о человеке, о том, как он справляется с одиночеством, о любви, вообще о жизни. Так что людям, читавшим эти стихи, есть над чем призадуматься, тем более, что интерес к чтению в последнее время восстанавливается, свой вклад во что, наверное, имеет и наша инициатива».

В этом году Болгарию представляет поэт Владимир Попов. «Он несколько тише, поскольку старается оставаться в сторону от ежедневного присутствия, но, тем не менее, эти один из наших живых классиков», – представляет его Амелия Личева. По ее словам, его стих вступает в своеобразный интересный диалог с Пейо Яворовым, тем самым, становясь мостом к лучшим образцам нашей поэзии. Польша же представлена обладательницей Нобелевской премии за литературу Виславой Шимборской, а от имени Италии опубликованы стихи Эудженио Монтале.

«Эудженио Монтале был свидетелем нелегких времен перехода в начале минувшего века, когда наступили огромные изменения в образе жизни человечества и оформлялись инструменты, призванные подготовить людей к созданию нового общества, подчиненного технологиям, – комментирует Луиджина Педи, директор Итальянского культурного института. – Поэт, сопереживая эту трансформацию, сумел воссоздать ее в синтезированном виде в своих стихах. Сегодня мы постоянно куда-то спешим, что нередко мешает нам задуматься поглубже над смыслом жизни. В этом смысле, Эудженио Монтале весьма лаконичен, но выбранные им слова исключительно глубоки по своему содержанию. Он приглашает нас задуматься над их значением, потому что они раскрывают чувства, которые люди испытывают, – так что, давайте и мы хоть на миг окунемся в магию слов».

Снимка

Отозваться на призыв Луиджины Педи моет каждый из нас, который до 6 мая спустится в метростанцию НДК, где представлен душевный мир поэтов Португалии, Германии, Испании, Австрии, Финляндии, Великобритании, Чехии, Словакии, Греции, Венгрии, Италии, Польши и Болгарии.


Перевод Вили Балтаджияна

Фото: Диана Цанкова и БНР


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Наталья Матолинец

Беседа об украинском книгоиздании сегодня

"Украинское книгоиздание сегодня" – на эту тему сегодня в 18:00 состоится беседа с украинской писательницей Натальей Матолинец и переводчиком Райной Камберовой. За дискуссией, организованной Софийским литературно-переводческим домом, можно следить онлайн..

опубликовано 27.02.25 6:05

БНР и БТА с уроком сотрудничества и единомыслия

Ровно через месяц после того, как Болгарское национальное радио торжественно отметило свое 90-летие, история продолжает свой диалог с нами, ее авторами. На специальном мероприятии-встрече 25 февраля в Мраморном фойе общественного радио была открыта..

опубликовано 26.02.25 13:27

Журнал ЛИК рассказывает о 90-летии БНР

Февральский номер журнала БТА "ЛИК" посвящен юбилею Болгарского национального радио (БНР). Презентация номера состоялась сегодня в Мраморном фойе БНР. 25 января исполнилось 90 лет со дня основания медиа. Именно в этот день в 1935 году царь Борис..

опубликовано 25.02.25 17:59