Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2024 Все права защищены

«Важно, чтобы мы работали на благо Болгарии»

Болгаро-чешские проекты доц. д-ра Веселки Тончевой

БНР Новини
Фото: личный архив

Веселка Тончева – один из самых известных современных ученых в области этнологии, традиционной обрядности, музыкальной антропологии, работает в Этнографическом институте с музеем при Болгарской академии наук. Она автор множества статьей, монографий и сценариев телевизионных фильмов, посвященных фольклору, в которых исследует музыкальные традиции как этнических меньшинств в Болгарии, так и болгарских диаспор за рубежом.

Лет десять назад, в рамках своей специализации в Институте музыкально-фольклорных исследований при Университете музыки и исполнительского искусства в Вене, она работала над проектом на тему «Болгары в Вене – музыкальный фольклор и национальная идентичность». Больше десятилетия выдающийся этнограф посвятила и болгарским общинам в Албании. В серии исследований «Болгары из Голо-Брдо, Албания» представлена история, религия и музыкальная идентичность проживающих в регионе наших этнических соотечественников. Кстати, именно научные публикации Веселки Тончевой оказались одним из главных факторов для официального признания болгарского меньшинства со стороны Республики Албания. Последние несколько лет, при помощи чешских институтов, доцент Тончева издает двуязычные книги, посвященные болгарскому фольклору.

Снимка«Очень интересное издание, подготовленное мною, вышло в свет в минувшем году, – рассказала доц. Тончева. – Книга «Болгарские музыкально-фольклорные диалекты» создана по инициативе чешского объединения «Вместе», которое учреждено проживающими в Чехии болгарами. Главным двигателем проекта стала Севда – молодая болгарская художница, вышедшая замуж за чеха, которой хочется, чтобы ее дети узнали как можно больше о нашем фольклоре. И это не первая наша совместная инициатива. Два года назад, опять по идее Севды, мы подготовили тематический двуязычный номер местного детского журнала «Камаради». В нем мы представили болгарские народные юмористические песни с оригинальными текстами и нотным станом, пояснения к которым подготовила я. Затем последовало издание «Болгарские традиционные праздники». Идея Севды состояла в том, чтобы родители-болгары могли бы открывать эту книжку каждый месяц и знакомить своих детей с исконными болгарскими традициями».

Доц. Тончева поделилась еще, что последнее издание – «Болгарские музыкально-фольклорные диалекты» написано на доступном языке с тем, чтобы чешские дети, да и их родители, могли бы как можно лучше ознакомиться с богатством болгарского фольклора. В нем разные этнографические регионы Болгарии представлены параллельно на болгарском и на чешском языках. В книгу включены 24 народные песни с литературным и нотным текстом, среди которых «Тюльпан ли ты, гиацинт ли», «Ткала Донка передники», «Девушка, ой красавица» и другие. Идея проекта в том, чтобы дети из смешанных браков могли бы узнать как можно больше о своих корнях, особенно в условиях современной все более глобальной и многоязычной среды. Издания очень красиво иллюстрированы Севдой, а тексты обобщают исследования ряда болгарских ученых. В книжке о фольклорных областях указана и богатая библиография – бесценная информация для каждого, у кого появился исследовательский интерес.

«Один из первых наших ученых музыкальных фольклористов Васил Стоин собирал в сборниках тысячи песен еще в начале ХХ века, – продолжает свой рассказ доц. Тончева. – В 1981 году его дочь Елена Стоин также опубликовала свой труд «Музыкально-фольклорные диалекты в Болгарии». Хочу пояснить, что по аналогии с понятием «языковые диалекты», мы применяем термин «музыкально-фольклорные диалекты», которые, в основном, делятся на западные и восточные диалекты. Николай Кауфман, Стоян Джуджев, Тодор Джиджев также активно работали в этой области. Наши иностранные коллеги всегда удивляются тому, как можно, чтобы на нашей относительно небольшой территории было столь много и разных в музыкальном отношении образцов. И все это богатство, представленное в книге, уже вызывает интерес. Издание бесплатно и оно уже исчерпано в Чехии. Финансируя его и подобные ему проекты, Министерство культуры Чехии предоставляет возможность этническим меньшинствам в стране изготовить свой культурный продукт, при помощи которого популяризировать свою культуру и поддержать свою идентичность. Хотя оно и не распространяется в Болгарии, каждый, кому оно интересно, может получить его в электронном варианте. Я уверена, что очень важно работать на благо Болгарии, как у нас, так и за рубежом».

Перевод Вили Балтаджияна


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Эстер Виллемс из Нидерландов увлекает своих соотечественников ритмами болгарских народных танцев

Эстер Виллемс продолжает привлекать людей из разных городов Нидерландов и разных национальностей в свой клуб болгарских народных танцев, основанный в Гааге под названием "Зора" ("Заря"). Он появился в 2017 году и тогда туда пришли 13 человек, со..

опубликовано 18.08.24 8:45

В Кюстендиле начался праздник Панагия-Возношение хлеба

В середине августа в Кюстендиле, что на юго-западе Болгарии, традиционно проводится праздник "Панагия - возношение хлеба". Панагия напрямую связана с церковным праздником Успения Пресвятой Богородицы, который отмечается 15 августа. По..

опубликовано 14.08.24 14:44

Молдова участвует в фестивале аутентичного фольклора в Дорково

В селе Дорково, Пазарджикской области, проходит трехдневный XXVI Международный фольклорный фестиваль аутентичного фольклора (26-28 июля), в котором участвуют группы со всей Болгарии, а также Молдовы, Турции и Хорватии. Фестивальной программой..

опубликовано 27.07.24 16:13