Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2025 Все права защищены

Златна Костова о заглядывании в души людей, «временах индейцев» и уроках жизни

Фото: личный архив

Журналист, радиоведущая, одна из известнейших переводчиков с английского языка. Это Златна Костова, на счету которой переводы сотен фильмов – художественных, короткометражных и сериалов, полюбившихся публике. Она занимается переводом прозы, поэзии и драматургии с и на русский и английский языки. Она еще сочиняет стихи на болгарском и английском. Предыдущий ее сборник стихов вышел под названием «Воробушек в скорлупе». Ее стихи переводились и публиковались в разных изданиях мира – английских, французских, арабских, армянских, македонских. Вот уже лет десять как она является директором отдела международной деятельности Болгарского телеграфного агентства. Ее друзья говорят, что она полностью соответствует своему имени – добронравная, всегда в приподнятом настроении и улыбающаяся.

Потому и нас несколько озадачил заголовок ее нового сборника стихов – «Мстительная поэзия». «Чуть ли не каждый задает мне подобный вопрос, – отвечает Златна. – Лишь сейчас я даю себе отчет, что всегда отвечаю по-разному, так как постоянно нахожу все новые и новые причины. Прежде всего, мне нравится сам заголовок – броский, и на меня лично бы произвел впечатление. А, по сути, это хороший контрапункт моего характера. Я связываю «Мстительную поэзию» и с предпоследним романом моего мужа Людмила Тодорова «Размонтированное лето». Он сам кинорежиссер и автор сценариев, человек правды, а не компромисса. И могу сказать, что наше сожительство, виды деятельности, которыми я занимаюсь, все это своеобразный акт «отмщения» т.наз. «вечной истине». Той истины, которая не каждый раз хорошая, не всегда приносит тебе радость и вдохновение. Нередко она болезненная и не каждый в силах перенести ее. Многие рассказанные мной истории звучат как личные переживания, но это не так. Мне нравится идея продолжения одной ситуации по-разному. Мне всегда были интересны люди и наблюдение за ними самым доброжелательным и созидательным способом».

Подлинное значение любой творческой деятельности, независимо к какой области она относится, это найти свою аудиторию. Соприкосновение с искусством может совершенно неожиданно озарить нам путь развития, сдвинуть с точки «эмоционального замерзания». А личный опыт автора может оказаться не подозреваемой стороной нашей собственной личности. «Когда человек осознает свое присутствие в искусстве, значит, оно выполнило свою миссию, и автор окунулся в него, нашел себя, свое счастье, осуществил мечты. Мне всегда приятно, когда кто-то говорит: «Ты это про меня писала?» Я испытываю огромную радость, когда сама вижу себя в каком-нибудь произведении. Встреча с искусством нечто очень специфическое для любого вида публики».

Особенно, говорит Златна Костова, она волновалась перед своей премьерой в Софии: «Это была очень сильная эмоция, потому что у меня впервые была подобная встреча с публикой. Не было представления, как все пройдет, будет ли достаточно людей, но я была спокойна. Я знала, что каждый пришедший – это поистине близкий мне человек, настоящий друг, независимо от того, знакомы ли мы. Мои издатели из «Black Flamingo Publishing» Йордан Йорданов и Виктор Лилов исключительно интеллигентные люди и близкие друзья, уже издавшие мои переводы пьес. В нашей «книжной семье» состоят еще Аксиния Михайлова – редактор книги, Кирилл Златков – оформитель, Яна Лозева – фотограф. Это и Елена Алексиева – первый читатель моей рукописи после моего супруга, естественно. Именно она сказала несколько слов как читатель. В Русе и Бургасе мы также представили роман моего мужа «Черешней подавился дрозд». Везде приходили друзья и люди, с которыми мы сразу находили общий язык, потому и долго беседовали. Это прекрасное чувство, достойное описания в стихах».

После появления книги в Фейсбуке началось опубликование видеороликов «Дамы читают стихи из «Мстительной поэзии». «Это очень удачная идея. Мои издатели всегда полны разных неожиданных сюрпризов. Вот и сейчас они надумали что-то к презентации моей книги на Международном фестивале искусств «Аполлония» 8 сентября. Принеся мне первые сигнальные номера, они сообщили, что осуществят рассылку книге моим подругам, которых попросят прочесть перед камерой свое любимое стихотворение. И я вижу, как другое существо переживает эту мою историю, и как она, в сущности, уже принадлежит другому. Эта книга была для меня особым уроком. Этот отрезок жизни совпал с довольно сложным отрезком моей жизни, настолько неприятным, что я очень сильно замкнулась. Когда кончилась терапия, которой мне пришлось подвергнуться, тогда появилась и Она. По словам моей подруги, появилась «в индейское время», т.е. наиболее подходящее, когда я могла порадоваться и пережить все эти великолепные эмоции. А люди, которым я обязана многим, говорят, что я стала мудрее. Быть может, я действительно получила еще какой-то урок в жизни?».


Перевод Петра Григорьева


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Рождество в ритме Болгарии предлагает Болгарский институт культуры в Братиславе

Радость, оптимизм и хорошее настроение – эти эмоции обещает нам коллектив Болгарского института культуры в Братиславе. 8 декабря в Teatro Colorato в словацкой столице в 18:00 по местному времени начнется концерт "Пусть будет джаз, пусть будет..

опубликовано 07.12.24 18:05

Национальный балет Грузии "Сухишвили" выступит в Софии

Труппа Национального балета Грузии "Сухишвили" представит свой спектакль 6 декабря в Национальном дворце культуры в Софии. В программу включены самые зрелищные и эмблематические танцы, созданные поколениями танцоров и хореографов "Сухишвили". На..

опубликовано 05.12.24 17:25

Александра Карастоянова-Херментин входит в число современных композиторов, признанных в мире

Недавно австрийский город Зальцбург присудил свое высшее отличие в области искусства и культуры композитору болгарского происхождения Александре Карастояновой-Херментин. Großer Kunstpreis des Landes Salzburg – вторая государственная награда,..

опубликовано 04.12.24 12:49