Недавно Ивайло отметил свой 60-ый день рождения концертом и презентацией новой книги ‒ «Бермудский двуугольник». Большая часть песен, которые он исполнил в Студии 5 НДК, включены в его компакт-диск «На здоровье, Одиночество!».
В беседе с нами Ивайло Диманов поделился своими мыслями о поэзии. «Поэзия – это очень эффективный антибиотик против всего негативного в жизни, по крайней мере, для меня это так. На презентации моего последнего сборника стихов «Бермудский двуугольник», в зале был полный аншлаг, он был заполнен до предела друзьями поэзии. По-видимому, и другие пользуются этим лекарством. Как я пишу свои песни? Во-первых, давайте уточним, что речь идет о спетой поэзии. Я имею в виду, что сначала пишу стихи. А лишь потом, если Господь помилует помочь мне «зацепить» за мои немножко неуклюжие стихи хорошую мелодию, я всегда ему за это благодарен».
«Когда-то у нас – поэтов с гитарой, были специальные форумы, ‒ продолжает свой рассказ Ивайло Диманов. ‒ К сожалению, многих из моих друзей, принимавших участие в этом «движении», уже нет среди нас. Как хорошо известно, во всем мире властвует коммерческая музыка. Давно уже прошли те времена 60-х и 70-х гг. ХХ века, когда мы собирались вместе где-то на улице и пели свои песни. Наверное, придут времена, когда наша бардовская музыка снова начнет разноситься по городским скверикам. Но в этом отношении у меня нет особого оптимизма, да и оснований на то нет, видя, как все вокруг становится индустрией. А свои диски я записал года два назад, когда меня пригласили для участия в фестивале, посвященном болгарской культуре в Канаде. Организаторы настояли, чтобы я отнес им не только сборники стихов, но и альбомы с моими песнями. Мои встречи с болгарской диаспорой в Канаде были очень волнующими. С тех пор я постоянно гастролирую по всему миру. У меня уже было несколько очень успешных концертов в США. Прекрасными были и мои встречи с публикой в Вене в «Доме Витгенштейна», в Брюсселе, где я, кстати, побывал именно во время террористических нападений. Все события были отменены, парализован был весь город, но зал, в котором выступал я, был заполнен до отказа, и это было невероятно», ‒ подчеркнул Ивайло Диманов.
«У каждого стихотворения своя история, ‒ продолжает поэт. ‒ А когда оно найдет свою хорошую мелодию, для него уже нет никаких границ и препятствий. Оно уже в состоянии с легкостью преодолевать меридианы и пространства. Возможности, которые дают современные технологии, огромны. Уже невозможно, чтобы действительно стоящие произведения остались в рамках места своего создания. Главное, однако, ‒ это контакты между людьми. Я убеждаюсь в этом при каждой моей встрече с публикой за рубежом. На эти встречи приходят и болгары, и люди, которые не знают наш язык, но, тем не менее, интересуются нашей культурой. Для таких случаев я обычно подготавливаю переводы своих стихов на соответствующий язык. В Париже, например, их прочитала молодая и талантливая актриса ‒ Ива Делева, а в Лондоне, параллельно с песнями и стихами на болгарском языке, для англоязычных зрителей, звучал и перевод на английский язык».
«В 2010 г. я получил Международный литературный приз в Турине, ‒ продолжает свой рассказ Ивайло Диманов. – Я, наверное, всегда больше всего мечтал поехать в Италию – страну моей любимой музыки и моего любимого кино. И эта моя мечта сбылась. Естественно, я взял с собой и свою гитару. Мне посчастливилось выступить с импровизированным концертом в прекрасном зале и найти там много новых друзей. Кроме как на английский и французский, мои стихи переведены и на русский, чешский, немецкий, турецкий языки. По-моему, очень важно, чтобы болгарскую литературу читали по всему миру. Несмотря на то, что очень трудно полноценно воссоздать поэтическое произведение на иностранном языке. Нередко, однако, интерес к моим песням проявляют и люди, не владеющие болгарским языком. Был такой случай с афроамериканцем, который купил мой альбом в США. На мой вопрос, владеет ли он болгарским языком, он ответил, что не понимает ни слова, но ему очень понравились песни. Очень важно, чтобы человек придавал частичку своей души всему, что он создает с тем, чтобы и другие люди могли бы почувствовать его как что-то свое. В этом и весь секрет», – уверен Ивайло Диманов.
Перевод Вили Балтаджияна
Связь между Болгарией, "Усами Дали" и Пикассо - тема, которая в течение следующих нескольких лет, а возможно, и десятилетий, могла бы оставаться широко обсуждаемой. Причина этого не связана ни с новыми технологиями и искусственным интеллектом, ни с..
Истина – благодать для того, кто готов дойти до конца. Эти слова принадлежат выдающейся болгарской писательнице и автора сценариев многих из лучших болгарских фильмов Свободе Бычваровой, которая родилась ровно век назад – 11 января 1925 года в..
Сегодня в Региональном историческом музее в Пловдиве пройдет спектакль "Услышьте голос гор и источников – Год Змеи дарит нам процветание". В нем актеры Театра фонарей Гуйчжоу продемонстрируют богатое культурное наследие и художественное очарование..