Слушайте!
Размер текста
Болгарское национальное радио © 2025 Все права защищены

„Немец в Болгарии“ Томас Фрам: Не спешите судить

БНР Новини
Фото: Весела Владкова

Недавно у болгар появилась возможность посмотреться в зеркало и попытаться лучше себя понять. Держал зеркало Томас Фрам – немецкий публицист, журналист и переводчик, который вот уже 15 лет живет в Болгарии и чувствует нашу страну своей второй родиной. Именно ему – переводчику Томасу Фраму – немецкие читатели должны быть благодарны за возможность прикоснуться к самым замечательным современным болгарским романам. А на днях болгарской публике представилась возможность ознакомиться с его книгой под названием „Две половины ореха. Немец в Болгарии“. На немецком языке она вышла в 2014 году.


Естественно, первый вопрос к немцу, владеющему в совершенстве болгарским языком, был о том, как Болгария превратилась в его вторую родину?

„Причин для переезда за границу у мужчин немного – женщина или работа. В случае со мной было первое, – шутит Томас Фрам. – В Болгарии я работал корреспондентом немецкого радио, делал интервью, которые надо было дешифрировать, а затем и переводить на немецкий язык. Так, в течение тех трех-четырех интенсивных лет работы на радио, я освоил разговорный болгарский язык“.

Томас Фрам производит впечатление забавного и веселого человека. Такова и его книга, но есть в ней и много проникновений.

„Перед тем как взять книгу в руки, читатель-иностранец должен забыть все, что он знает о Болгарии, или считает, что знает. Хочется посоветовать людям, не спешить судить. Потому что кто поспешно судит, тот теряет возможность знакомства с новым миром, а Болгария – это богатый неизвестный мир с ее античностью, средневековьем, годами после Освобождения, коммунистической эрой, переходом к демократии… И чтобы увидеть эти непознанные миры, надо принять Болгарию без предрассудков и клише“.

Книга Томаса Фрама – это попытка разрушить широко распространенные стереотипы, которые существуют в сознании западного мира, а именно, что Болгария – самый верный союзник Советского союза, страна с буйно процветающей коррупцией, бедностью и преступностью. Томас Фрам так и не нашел ответа на вопрос, почему Болгария продолжает быть белым пятном в сознании большинства западноевропейцев.

„В начале книги я рассказываю анекдот, чей автор, проживающий в Вене болгарский писатель Димитыр Динев. Ему надоело объяснять каждому встречному, где находится Болгария и поэтому он придумал следующую загадку: на севере граничит с Румынией, на западе – с Сербией, на юге – с европейской частью Турции и с Грецией, а на востоке – с Черным морем. В ответ Динев получал возгласы удивления своих собеседников: „Но там ничего нет!“. У меня есть объяснение тому, почему Болгария так неизвестна. Что касается Германии, то единственный разумный ответ дает история – Болгария единственная страна бывшего Восточного блока, которая не была частью Германии или Австро-Венгрии. Но есть и нечто другое: болгары, проживающие в Западной Европе, владеют языками, у них хорошее образование и они не привлекают к себе интереса средств массовой информации, потому что очень хорошо интегрированы“.

Вопреки удручающим констатациям, Томасу Фраму удается заставить улыбнуться читателя, например, над следующими строками своей книги: „Обида болгар, попадающих за границу, где они начинают чувствовать, что их едва ли не должно быть, потому что собеседники не могут вспомнить страну, откуда они родом, вполне объяснима. В такой ситуации люди даже с самым мягким характером могут получить приступ патриотизма и возможно вспомнить, что Болгария была государством уже в VІІ, т.е. тогда, когда немцы все еще ютились в пещерах и кутались в шкуры медведей“.

А изменились ли болгары за те 15 лет, что Томас Фрам живет в Болгарии?

„Перемена огромная и я не уверен, что болгары замечают ее. 15 лет в сознании людей витало нереальное представление о западном мире, сравнимое только с образами болезненного бреда. Причиной тому, разумеется, 45-летняя изоляция страны. Затем последовали мучительные годы перехода с чередой разочарований, которые принесли некоторое отрезвление. Запад, и особенно Германия, по-прежнему восхищают болгар, но теперь у этого восторга нет ничего общего с теми нереальными представлениями пятнадцатилетней давности. Просто люди уже могут свободно передвигаться и получая личные впечатления, судить о мире“.

Перевод Снежаны Никифоровой




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Еще из рубрики

Репетиция „Риголетто“ с оркестром

"Риголетто" станет первой премьерой в юбилейном для Старозагорской оперы 2025 году

Самая долголетняя внестоличная опера в Болгарии – Старозагорская, в этом сезоне встречает замечательный вековой юбилей. По этому поводу подготовлена новая сценическая реализация незабываемого произведения Верди „Риголетто”, премьера которой..

опубликовано 27.03.25 8:51

Украинский фильм "Медовый месяц" завоевал Гран-при Международного кинофестиваля в Софии

Украинский режиссер Жанна Озирна и ее фильм "Медовый месяц" завоевали главную награду фестиваля "София фильм фест", сообщает БТА. Церемония награждения прошла 22 марта в Национальном дворце культуры в Софии. Награда включает денежную премию в..

опубликовано 24.03.25 9:48

"Родины" Дивны Шалич-Лафчиевой и ее послание о том, как везде чувствовать себя дома

О Дивне Шалич-Лафчиевой говорят, что она женщина, у которой много родин. Подобно многогранности ее души, она и женщина с множеством призваний. Но самое главное, что с мест, в которых она жила, и дорог, по которым шла, ею впитана огромная любовь,..

опубликовано 23.03.25 10:12