За пореден път гръцката държава оцени многогодишния труд на българската преводачка Здравка Михайлова като посланик на гръцката писменост и култура в чужбина. Миналата седмица Съюзът на гръцките писатели връчи на елинистката наградата „Дедал“ за цялостния ѝ принос към литературата и комуникацията между народите чрез културата.
„Ние имаме нужда от такива хора, които обичат Гърция и сме им благодарни“, каза писателката Елена Хузури, която представи Здравка Михайлова на присъстващите в амфитеатъра „Трицис“ на Културния Център на гръцката столица.
Запознах се със Здравка през 2000 година на една конференция за Балканите, организирана от Съюза на гръцките писатели, на остров Родос, си спомня Елена Хузури. Не знаех, че е българка и останах изненадана, защото гръцкият ѝ беше перфектен. Станахме приятелки – Здравка е общителна и топла, тя гради комуникационни мостове. След това преведе моя първи роман „Тъмният Вардар“, който представлява един мой диалог със снимка на Огюст Леон – фотограф, участвал в проекта „Архивите на планетата“ на Албер Кан. На тази снимка разпознах своя дядо сред бежанци от Мелник през 1913 г. На Здравка ѝ хареса книгата ми, защото използвах съчетание от съвременни разказвателни техники и защото основната ми цел беше да прокарам едно послание, че народите от Югоизточна Европа трябва да преодолеят националните си противоречия. Те имат много общо и трябва да бъдат приятели.
Здравка Михайлова принадлежи към едно подбрано общество не само на български, но и на чуждестранни преводачи на гръцкия език, – изтъкна Николаос Влахакис, който е бил пресаташе в гръцкото посолство в София. Той е завършил Философския факултет на Софийския университет и днес е член на Българо-гръцкото културно дружество „Аристотел“, чийто заместник председател е госпожа Михайлова. – В страната си тя продължава една светла традиция на български елинисти като Георги Куфов (известен като най-добрия преводач на Казандзакис, предал езиковия и културния му стил) и Стефан Гечев, който за първи път представя на българската публика гръцкия поет Кавафис, близък приятел е на гръцкия поет нобелист Одисеас Елитис и е спасил по време на нацистката окупация гръцкия поет Варналис, благодарение на службата си в българското посолство по онова време.
Повече от 30 години Здравка Михайлова превежда гръцка литература на български и българска на гръцки език. Как се чувства след това отличие?
Много съм радостна, защото всяко признание на труда на един човек, а камо ли когато е толкова дългогодишен, е много приятно, каза Здравка Михайлова за Радио България. Чест е за мен, че ме награждават до една изключителна личност като Янис Даллас. Той е поет от първото поколение след Втората световна война, класически филолог и университетски преподавател.
Кога се е зародил интересът на Здравка Михайлова към гръцкия език?
„Бях 16-годишна, когато изучавахме в училище древногръцките класици, казва тя. Интересуваха ме литературата и археологията, но много ми хареса и гръцкото писмо. Започнах да уча гръцки благодарение на родителите ми, които ме заведоха на един круиз в Егейско и Средиземно море. Видях Атина и Делфи, посетих Древна Олимпия. Гръцки започнах да говоря в Университета (учих „Журналистика“ и „Международни отношения“) където имах състуденти гърци. В Гърция ходих доста пъти след това, но я открих в дълбочина, когато на конференция се запознах с една двойка, които ме поканиха да им гостувам. Така започна всичко.
Снимки: © Bookia – bookia.gr
Повече от 100 филма, както и разнообразни дискусии по актуални теми очакват изкушените да научат повече за случващото се в момента в Украйна от първо лице. Петото издание на кинофестивала "ОКО" дава тази възможност от 8 до 15 ноември, като за първи..
Националното живописно триенале с тема “Мостове” събира 84 съвременни творци, които ще покажат 106 творби в Художествената галерия “Христо Цокев” в Габрово. Тазгодишната тема на изложбата – “Мостове”, включва два аспекта, пояснява д-р Нели..
Книгата "Ататюрк. История на идеи" от М. Шюкрю Ханиоглу ще бъде представена тази вечер от 18.00 ч. в аулата на Софийския университет "Св. Климент Охридски". Книгата на М. Шукрю Ханиоглу за Мустафа Кемал Ататюрк не е просто поредната биография на..
История като на кино – казваме си често, когато ни разкажат невероятен сюжет или дочуем такъв от съседна маса в някое кафене. Но именно киното сякаш..
Четвъртото национално “Биенале на илюстрацията” ще бъде открито днес в Триъгълната кула на Сердика – уникално галерийно пространство в центъра на София...