Eмисия новини
от 21.00 часа
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

В новия епизод на 257:

Симултанният преводач под светлините на прожекторите

Стефан Прохоров  - меко казано полиглот, който умело влиза в обувките на най-големите имена от световното кино и не само, е ководещ на Катя Василева в новия епизод на 257.

Стефан е театрален режисьор, драматург, културен мениджър - работил в Бюро "Творческа Европа", а сега в Националния филмов център, бивш програмен директор на Дома на киното, симултанен преводач, за какъвто мечтае всяка организация, докато той небрежно казва, че говори 6-7 езика, заради сложното си многоезично семейство. Трудно отговаря на въпроса какво работи, защото никога не е само едно нещо.

В свободното си време менажира пънк група, а в най-свободното развива вкуса към хубавото вино чрез винените дегустации. Какво прави в257 – дава личен пример от първо лице.

✅ Как се поддържат няколко езика на ниво симултанен превод?

✅ Усет, талант или усърдна работа са ключови в уменията на добрите симултанни преводачи?

✅ Кои са препъни камъните в симултанния превод?

✅ Как ефективно се учи чужд език?

✅ Как се преодолява бариерата да проговорим и да говорим чужд език?

✅  На какъв език трябва да говори изкуството и театърът в частност днес, за да стига до аудиторията, да интригува, да създава преживяване?

Отговорите са в новия епизод на отличената с две награди ПР Приз от БДВО – през 2021 и 2022, както и с приза на TimeHeroes 2023 аудио-поредица 257

А Вашите вдъхновяващи истории от първо лице за силата и позитивизма или пък за провалите, които успявате да превърнете в движеща сила, споделяйте на 257@bnr.bg. Разкажете ги и бъдете следващия ководещ в 257 или дайте предложение за човека и мотиватора, когото бихте искали да чуете. 

Всички епизоди на  можете да откриете тук:



БНР подкасти:

Новините на БНР – във Facebook, Instagram, Viber, YouTube и Telegram.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Горещи теми

Войната в Украйна