Успешный бизнес, большая дружная семья и неугомонное любопытство к традициям и современным процессам – так вкратце можно описать личность Илко Минева. Если более подробно – то нам просто не вписаться в несколько страниц. Живет он в Манаусе, Бразилии, где издает и свои книги. 11 октября в НДК в Софии предстоит презентация его третьего по очереди литературного произведения – «В тени затерянного мира», которое с португальского на болгарский язык перевел Румен Стоянов – известный португалист, испанист, писатель, который был так любезен поделиться с нами своими впечатлениями о книге Илко Минева.
«В книге отражено очень важное для Бразилии историческое событие. Когда сюда прибыли португальцы они застали здесь около тысячи разных индейских племен. Постепенно, по разным причинам, численность местного населения резко сократилась и на их землях поселились португальские переселенцы. В конечном счете, бразильское правительство решило компенсировать нынешних потомков древних индейцев, у которых когда-то – столетия назад, отняли земли, реки, озера и т.д. С этой целью были обособлены заповедные территории, которые следовало предоставить наследникам местного населения. В этих местах, однако, давно уже поселились белые переселенцы. Вот как уже их наследники были вынуждены покинуть свои родные места в определенный срок, но эти бразильские семьи проживают в этом районе уже сто и больше лет и обладают вполне законными документами на собственность земель. Вот как трудно оказалось воздать справедливость. Слава Богу, дело так и не дошло до вооруженных столкновений, но осталось огорчение тем, что совершенная когда-то несправедливость практически была заменена другой такой. Дело в том, что на данный момент индейцы составляют менее 1% всего населения Бразилии, а, согласно правительственному решению об их компенсации, им предоставляются свыше 12% национальной территории – почти в два раза больше площади Испании, что вызывает несогласия и противоречия в обществе. Вся эта история описана художественно в книге Илко Минеева при помощи рассказа его главного героя Олега. В книге речь заходит и о Болгарии, и о Софии, и о болгарах, проживающих в Бразилии, – то есть, это очередное звено цепи, составляющей болгарское присутствие в литературе этой огромной страны. Ведь до сих пор в Бразилии издано более 140 книг болгарских авторов, которые написаны там или переведены на португальский с других языков - проза, поэзия, публицистика, научная литература. Важное место в этом отношении занимает и Илко Минев, в чьих книгах всегда есть болгарское присутствие. Это болгарин, который лучше всего знает Амазонию, где более чем 30 лет занимает пост почетного консула Нидерландов. Причем следует отметить, что его последняя книга, неожиданно и для него самого, на некоторое время оказалась самым продаваемым литературным заглавием в Бразилии. Причиной тому, вероятнее всего, факт, что в ней, хотя и средствами художественной литературы, затрагивается вопрос, остававшийся до тех пор без внимания со стороны исконно бразильских писателей».
И все же, кто такой Илко Минев, почему отправился он в далекую Бразилию и как обнаружил в себе талант писателя? Вот и его рассказ обо всем этом:
«В 1969 году в моей жизни произошло весьма неожиданное для меня событие, которое сделало из меня диссидента. На самом деле, диссидентом стал очень близкий мой друг, но из службы Госбезопасности так и не поверили, что и я не замешан во всем этом. Настали трудные времена, и я понял, что для меня больше нет будущего в Болгарии. Тогда появилась возможность, и я уехал в Бельгию, где получил экономическое образование, после чего в 1972 году отправился в Бразилию. Вскоре после моего приезда в эту страну я отправился в Манаус якобы на три месяца, а остался там вот уже 46 лет. В Болгарии я учился на факультете немецкой филологии, я всегда интересовался литературой, но, когда покинул родину, мне пришлось выбрать что-то другое. Вот как моей „второй любовью“ стали экономические науки. Лет 5-6 назад, однако, выйдя на пенсию, я вернулся к своему первому увлечению, тем более, что я всегда оставался заядлым читателем. Я отлично знаю болгарских классиков – Ивана Вазова, Любена Каравелова, наших выдающихся поэтов… До сих пор я очень люблю перечитывать Дебелянова, Смирненского, Яворова, которые для меня имеют заслуженное место среди мировой поэтической элиты. Может быть, потому, что я и по сей день чувствую поэзию лучше всего на болгарском, нежели на других языках».
В первые годы эмиграции Илко Миневу нельзя было посещать Болгарию, но теперь уже он возвращается сюда каждый год.
«Когда человек далеко, ему сильно не хватает языка, друзей, даже кухни, – вспоминает писатель. – Возвращаясь в Софию, я всегда, в первую очередь, отправляю взор к Витоше, и мной овладевают воспоминания о юношеских годах. Я очень люблю море, Софию, Пловдив, Русе, в последние годы – и Родопы, которые когда-то не знал так хорошо. Моя супруга - бразильянка, но мои дети и внуки – одновременно болгары и бразильцы. Я очень горжусь тем, что являюсь носителем трех разных культур. Первая, с которой я родился и вырос, вне сомнения – болгарская. После почти 50 лет в Бразилии, я, конечно, приобрел и ее культуру. Ну, а поскольку моя мать – еврейка, я унаследовал от нее и преклонение перед тысячелетней историей этого народа. В своих книгах я представляю события, которые я знаю, и которые произошли на самом деле, хотя делаю это в романизированной форме. В них есть много правды, но и немного фантазии. Нельзя считать, что это моя жизнь. Многие темы я беру из жизни моих дядей, которые переселились в Бразилию намного раньше меня. Я всегда стараюсь быть нейтральным, когда описываю спорные темы, и предоставить читателю возможность самому выбрать свою позицию, но это не всегда является возможным. Первые две мои книги были приняты читателями очень радушно. В третьей, я хотел привлечь внимание к одному очень щекотливому моменту в истории Бразилии, и мне пришлось подробно изучать эти тему около полугода. И в этом случае, я, кажется, «посыпал рану солью», потому что книга взывала весьма неоднозначные реакции. В результате, некоторые обвинили меня в пристрастиях к коммунистической идее, каких у меня, конечно, нет, другие же назвали меня фашистом, что не только не правда, но даже наоборот, у меня есть родственники, скончавшиеся в «лагерях смерти». В итоге, могу сказать, что мне становится грустно из-за того, что общество во всем мире стало как бы поляризоваться, что очень опасный процесс. Я продолжаю надеяться, что мы сумеем вернуться к «золотому сечению». Что касается Болгарии – то я часть этой страны, также как и она – часть меня, и храню о ней только хорошие воспоминания».
Перевод Вили Балтаджияна