Eмисия новини
от 15.00 часа
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Две здравни заведения в София предлагат на глухите хора достъп до лекар с възможност за жестов превод

Снимка: Иванка Петрова

От 1-ви март в ДКЦ 22 - София всеки глух човек може да отиде на лекар и да получи жестов превод. В поликлиниката има 19 специалности, сред които кардиология, хирургия, ортопедия, очни болести, детски болести. Работят 31 лекари. Има поставен стикер на входната врата на поликлиниката, изобразяващ две допрени една до друга длани, който подсказва, че всеки човек без слух, може да отиде на лекар там. Връзката се осъществява чрез платформа – преводач.

По неофициални данни в България, глухите хора са 120 000, като 8000 от тях са деца и младежи. Около една трета от хората с увреден слух у нас владеят жестов език, а преводачите в България са 200, но едва 20 от тях работят активно.

"Тази инициатива трябва да се случва ежедневно и естествено", каза д-р Лили Иванова, управител на 22 ДКЦ - София. Тя разказа как е започнало всичко: 

"На официалния имейл се получиха два реда от г-н Янко Илиев за това какво предлагат, уговорихме си среща, дойдоха и представиха начина на общуване, който те са разработили и се съгласихме да работим заедно".

Д-р Иванова каза, че имат такива пациенти, които до момента са общували само чрез близки, които ги придружават, а сега са улеснени.

Даниел Стефанов, ръководител софтуерна компания, един от специалистите, разработващи иновативна платформа за равен достъп за глухите и слабо чуващите хора в България, част от фондация "Заслушай се", обясни в "Хоризонт до обед":

"Това, което платформата прави, е нещо простичко и елементарно. Тя дава на една не малка част от нашето общество да се чувства интегрирана и да не се чувства засрамена от физическите си увреждания. Платформата представлява тристранна връзка между глухия гражданин, между чуващия и специално обособен кол център, който се състои само и единствено от жестови преводачи. Глухият обяснява на жестовия език, нашите преводачи превеждат в реално време с глас към чуващия и съответно обратния превод е по същия начин".

Стефанов каза, че още едно болнично заведение използва платформата – МБАЛ "Света София".

В Нов български университет предстоят курсове по жестомимичен превод, каза Славина Лозанова, хоноруван преподавател в Нов български университет, слухов терапевт и един от малкото жестомимични преводачи в България:

"Предстоят, е точно казано. Сега предлагаме една програма, която се състои от четири курса за придобиване на начална компетентност за използване на български жестов език и втори курс, който е за надграждане на тази компетентност. Останалите два курса предлагат познания и практически умения в областта на това как да използваме жестовия език в комуникацията и обучението. Курсовете са за специалисти, които работят в областта на социалните дейности, здравеопазването, психологията, педагогиката, всеки, който желае да надгради съществуващи знания или да се запознае с езика на глухите хора".

В звуковите файлове можете да чуете интервюто на Валерия Николова с д-р Лили Иванова, Даниел Стефанов, Славина Лозанова. 


Новините на БНР – във Facebook, Instagram, Viber, YouTube и Telegram.


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Горещи теми

Войната в Украйна

Най-четени