От Вавилонската кула до епохата на интернет преводачите винаги са играли важна роля във всички исторически събития. У нас през последните години започна да се връща интереса към една от най-старите и така важни за човечеството професии в света. Вероятно става дума за разбирането, че преводът, особено на художествена литература, играе ключова роля в интеркултурния диалог между страните, а преводачите на тези текстове са най-големите посланици на духа, културата и историята на всяка държава. В какви условия работят преводачите у нас и какви практики и програми ги подпомагат в тежката и отговорна апостолска мисия? Този разговор водим с Дария Карапеткова – доцент по теория и практика на превода в СУ „Св. Климент Охридски” и Михаела Петрова – ръководител на „Национален център за книгата” – НДК.