Китай уважава българската култура като една от най-древните в света и иска да има дълбоко влияние в нашата страна. Това заявиха в предаването "12+3“ представители на китайското издателство "Йончел“, което гостува на софийския Панаир на книгата в рамките на партньорството си с българските си колеги от "Изток-Запад“. В рамките на партньорството четири китайски книги са преведени на български, а наред с това наши автори ще бъдат представени в азиатската страна.
Пречка в отношенията между Китай и България в културата и икономиката е езиковата бариера и затова в Китай смятат за необходимо да изучават повече български, а у нас да се учи повече китайски, заяви международният директор на "Йончел“ Хоу Хуей.
Тя уточни, че в момента Петко Хинов, който е главен редактор на "Йончел“ за България се е заел с превод на класически китайски произведения на български, което е "голямо дело“.
Нашето сътрудничество е изключително успешно и плодотворно. Извън работата сме много добри приятели, допълни Хуей.
По-добри отношения с всеки народ в областта на културата е стремежът на издателството, което е под шапката на езиковия център "Един пояс, един път“, уточни Дзоу Сяо Бай от центъра.
Той е създаден през 2015 г. в рамките на инициативата "Един пояс, един път“, целяща създаване на икономически коридори от Китай към страните от Европа и Азия.
На света много държави имат погрешно разбиране за Китай. Една от причините е езикът, друга е, че издаването на китайски книги не е достатъчно. Това е една от важните причини да създадем издателски център в България. Надяваме се нашето издателство и много други да се впишат като лъчи, които да представят на България класическата и съвременна наша култура – смята Бай
Сред дейностите на центъра е създаването на издателски отношения с държавите по новия път на коприната и първата редакция извън Китай е в България, уточни Джан Дзя Цзи от центъра.
Пролетният дъжд не вали, а ръми. Ние не го усещаме толкова силно, но той прониква надълбоко. Нашето влияние трябва да е подобно на пролетния дъжд, описа Цзи целта на китайската инициатива у нас.
Акцентът в съвместната работа на "Йончел“ и "Изток-Запад“ е не само да се издава китайска литература на български, но и български автори на китайски език, заяви ръководителят на нашенското издателство Любен Козарев:
Бях впечатлен от признанието им, че българската култура е една от най-древните в света и че българската култура, която се възприема като малка и отиваща си, е много важен партньор във взаимния диалог, който обогатява и китайската култура. България няма нужда от поредният Голям брат, чийто път да следва. На нея са й нужни сериозни партньори, от които да се учи. Опитът на Китай е безценен за България и българския народ.
Като да работиш с хора от собственото си семейство, така описа работата с китайските партньори Петко Хинов:
Успяхме да разрешим всички ключови въпроси в рамките на няколко часа. Отношението към нас е като към хора, които представляват древна култура.
Целия разговор в студиото на "Хоризонт" можете да чуете в прикачения файл.