Представяне на книгата „Българо-унгарски двуглас“ от Емил Басат в Унгарския културен институт в София. На снимката: Митко Новков, Емил Басат и Сабина Павлова (отляво надясно)
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
„Българо-унгарски двуглас“, книгата с интервюта на Емил Басат показва по думите му „българо-унгарското взаимно опознаване през очите и гласовете на преводачите“. В нея образите на преводачите ни от унгарски, живеещи в Унгария или у нас, могат да се видят под увеличително стъкло. Емил Басат като диригент на този „двуглас“ с всеки следващ въпрос изгражда внимателно образите им и научаваме не само за възникването у всеки един от тях на интереса към труден и уникален език като унгарския, но и как те превръщат чуждата литература в част от себе си, попълваме информацията за семейната среда и произхода им, за това какво мислят за превода с подстрочник, за осъвременяването на преводите, кои са любимите им преведени книги и автори, кои са учителите им... За това смесване на двата езика в „двуглас“, за опознаването и мостовете между културите разказват Светла Кьосева, Габриела Хаджикостова, Юлия Димитрова, Иванка Павлова, Йонка Найденова, Стефка Хрусанова, Юлия Крумова, Нели Димова, Николина Атанасова (посмъртни слова) и Тошо Дончев, Чавдар Добрев, Мартин Христов, Николай П. Бойков.