Репортаж представянето на изданието „Джон Шърман“ и „Доя“ с участието на Н. Пр. Джон Бигар – посланик на Ирландия в България и изказване на издателя Пламен Тотев
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Интервю с Емил Минчев за превода на прозата на Йейтс
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Тази година се навършиха 150 години от рождението на ирландския поет, писател, драматург и критик Уилям Бътлър Йейтс (13 юни 1865 – 28 януари 1939). Поезията на Йейтс донася и първата Нобелова награда за литература на Ирландия през 1923 година. Той посвещава голяма част от живота си на изследването на ирландската митология. Символизмът и мистицизмът оказват силно влияние върху творчеството му. Уилям Бътлър Йейтс е от основните фигури в Ирландското литературно възраждане и един от създателите на ирландския театър. Световнопризнатият поет е член на първия ирландски сенат. Българските почитатели на Йейтс за първи път имат възможност да се запознаят на български език с две негови произведения в проза – „Джон Шърман“ и „Доя“ в превод на Емил Минчев. На Емил Минчев са преводите и на „De Profundis: Глас от бездната“ и „Саломе и други пиеси“ от Оскар Уайлд и „Дракула“ и „Гостът на Дракула“ от Брам Стокър. „Джон Шърман“ и „Доя“ на Йейтс са проза, вдъхновена от един дълбок поетичен ум… – сподели посланикът на Ирландия в България – Н. Пр. Джон Бигар при представянето на изданието в Дома на Европа в София.