Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Странно, но факт - едва сега излезе книга със стихотворенията на Христо Ботев на испански език. Заслугата е на Живка Балтаджиева, която ги преведе и на мадридското издателство Amargord Ediciones.
Живка Балтаджиева е родена в София, но детството и юношеството й преминават в Сливен. От дълги години живее в Мадрид, където е преподавател в Комплутенския университет. Автор е стихосбирките „Слънчево сплитане” (1971), „Дневно осветление” (1982), „Безродни митологии” (2007), „Никога. Други стихове” (2010). Направила е редица преводи от испански, руски, унгарски и английски на български език. На испански език е превела: „Пространства” - поетическа антология на Блага Димитрова, включваща 130 стихотворения, изключително високо оценена от испанската литературна критика; „Хипнотизирайки материята”, стихове от Николай Кънчев; „Тайнственият рицар на свещената книга” на Антон Дончев в сътрудничество с Таня Лалева, както и стихове от Христо Ботев, Елисавета Багряна, И. Цанев, Г. Борисов, Г. Господинов, Рада Панчовска. Нейни изследвания и есета върху български автори и проблематика от областта на сравнителното литературознание са публикувани в различни специализирани издания, книги и научни списания.
Как се е стигнало до издаването на двуезичната книга със стихове на Христо Ботев и колко години е носила преводите в себе си - чуйте в интервюто, което даде за „Артефир” от Мадрид.