Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Колко пъти в живота си сме „неправилни”? Постъпваме така, отнасяме се към някого така, чувстваме се така. Книгата със стихове с това заглавие на хърватския поет Иван Херцег вече е факт в превод на български език на Людмила Миндова. Стихотворенията в нея можем да наречем лесно любовни, но всъщност зад голямата тема за любовта стоят почти всички възможни теми и състояния от човешкото съществуване. Най-отчетливо обаче тук е усъмняването във възможността да бъдем един до друг, един с друг, да разбираме другия, да бъдем добри и да не се нараняваме едни други.
Преводачката Людмила Миндова е нарекла в своя текст към книгата това „състояние на несподелимостта” и „състояние на непреводимостта”. Въпреки прословутата „непреводимост” на поезията, в случая преводът на стиховете е безупречен.
Това можете да чуете довечера, когато авторът Иван Херцег, пристигнал специално от Загреб за премиерата, ще изпълни на живо своите стихове, а актьорът Велислав Павлов ще изпълни преводите на български.
Сигнали за нередности в предизборната кампания може да изпращате на e-mail: reporter@bnr.bg
Репортерите на БНР ще ги проверят
АНОНИМНОСТТА Е ГАРАНТИРАНА