"Певци с барабани" е роман с необикновена съдба, морален пристан сред хаоса на днешния ден, едно вълнуващо и увлекателно четиво, а авторът му Лао Шъ е един от най-почитаните съвременни класици на китайската драматургия и литература (1899 - 1966). Изданието е част от серията на българските издатели "Виж Китай". Преводът от китайски е от Евгений Карауланов, а редакцията и встъпителна студия към книгата прави проф. Калина Стефанова.
"Когато човек прочете "Певци с барабани" има чувството, че е живял в Китай в онези турбулентни години на войната (1937–1945 г.) и е станал свидетел на гигантски размествания от всякакъв характер. Голямото богатство е, че въпреки цялата мъка, страдания и трагедия, описани в романа, читателят е дарен с особена светлина. Тя идва от усещането за яснота. Яснота за това къде е разликата между фалшивия морал на порядките – онова, което е измислено и постановено от хората, и истинският морал – моралът, даден ни свише.", споделят българските издатели.
Необикновена е съдбата и на "Певци с барабани" и на нейния автор, както и на българския ѝ преводач от китайски. В техния живот и чрез техния живот – на книга, автор и преводач – се срещат и се пресичат далечни светове, традиции, култури и епохи като си подават ръка, допълват се и се обогатяват, за да се разшири нашият хоризонт.
Лао Шъ написва романа по време на престоя си в САЩ (1946 - 1949 г.) и участва в неговия превод от китайски на английски, като сам предлага и прави промени в оригинала.
В Америка през 1952 година излиза и първото издание на книгата на английски език. По това време Лао Шъ е вече обратно в родината си и участва дейно в културния ѝ живот, но така и не предлага романа за издаване в Китай. През 1966 година той става жертва на Културната революция, а по-късно част от ръкописите му се изгубват, сред които и китайският оригинал на "Певци с барабани".
След реабилитацията на Лао Шъ, през 1978 година, се поръчва превод на романа от английското му издание на китайски език. За преводач е избрана Ма Сяоми, която е не само голям познавач на творчеството на писателя, но и на него самия. И двамата се познават още от детството, когато Лао Шъ я води на представление на семейство певци-разказвачи на балади под съпровод на голям барабан - впоследствие прототип на главните герои в романа.
Преводачката Ма Сяоми прибавя изразни средства, които са в стила на автора, и съкращава онова, което смята, че не е характерно за него. След нея група литературни експерти продължават този процес, за да се постигне възможно най-голяма близост до оригиналния стил на Лао Шъ. От това китайско издание на романа е направен и настоящият превод на български език.
"Докато четете "Певци с барабани" ще пътувате в претъпкан с бежанци параход нагоре по течението на река Яндзъ и ще примирате всеки път, когато трябва да се премине поредният смъртоносно опасен праг. Ще преживеете опожаряването на планинския град Чунцин от японските бомбардировки, бягайки от него в близките малки градчета, а после, когато настъпи сезонът на мъглите и вражеските самолети не смеят да летят, ще се върнете обратно там и ще градите живота си от нула, и така отново и отново, докато дойде краят на войната и се качите пак на претъпкан параход, само че сега обратно – по течението на Яндзъ и на път към дома.
И през цялото това време ще мислите за театър, ще ходите на театър, ще живеете за театъра и благодарение на него. Само че това не е този театър, който познавате, а друг, където артистите са едновременно певци, разказвачи и музиканти и тяхното изкуство много лесно пътува, защото имат нужда само от гласа си, от един голям барабан и триструнна лютня, за да разказват балади и да карат публиката да се захласва или пък да им обръща гръб и да ги зарязва.
През цялото това време ще бъдете и част от семейството на Баоцин – майстор на това изкуство, майстор и на изкуството да се изправяш неизменно след всяка житейска превратност. И после трудно ще забравите хората от това семейство. Приятно четене!", пожелават българските издатели на серията "Виж Китай".
Балет "Арабеск" ще зарадва публиката с новия си танцов спектакъл "Алиса в страната на чудесата" на 21 февруари от 19.00 ч. и 1 март от 17.00 ч. на сцената на Националния музикален театър "Стефан Македонски". Сценичната интерпретация и хореографският прочит на шедьовъра на Луис Карол са дело на Анна Пампулова, с помощта на драматургичната..
"Детски шедьоври от велики писатели" е популярната книжна поредица, в която илюстрациите и литературата си партнират. Малко известните текстове на известни писатели за деца се съчетават с рисунките на талантливи български художници. Сред авторите в поредицата сега се добавя още едно име – Хулио Кортасар и неговата "Историята на мечока", преведена от..
Поглед "Към звездите" отправяме с актьора Мариус Донкин преди откриването на XV Международен театрален фестивал за монодрама на сцената на Сити Марк Арт Център. Донкин, създател, двигател и дух на този фестивал, разказва за неговото начало и за промените във формата през годините. "Времето, в което живеем, е променило междучовешките,..
В епизод 577 "Трамвай по желание" представя на своята публика необикновения поетичен разказвач и театрален драматург Хелиана Стоичкова. Хелиана Стоичкова е родена през 1980 година в София. Завършва драматургия в НАТФИЗ "Кръстьо Сарафов". Впоследствие прави докторантура по специалността на тема "Характеристика на атрактивния персонаж посредством..
Наскоро на "Сцена Дерида" беше премиерата на документалния филм "Тетралогията на Талев" под режисурата на Калина Липовска. Той е изграден от две части – документална и игрална. В него младите таланти на театрална школа "Водолей" с ръководител Симона Попова пробуждат историята с проект, посветен на живота и творчеството на Димитър Талев – един от..
На днешния 21 февруари в Регионалната библиотека "Захарий Княжески" ще се състои среща-разговор с изтъкнатия археолог академик Васил Николов. Темата на..
Само икономически ли са мотивите за решенията на американския президент Доналд Тръмп, коментира в "Мрежата" по програма "Христо Ботев" Евгений Кънев,..
Какво представляват окупираните украински територии и бригада "Азов" днес. Разказва от първо лице в "Мрежата" по програма "Христо Ботев" Горица..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg