Eмисия новини
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Коректорски труд или свещената тройка – преводач, редактор и коректор

Снимка: Pixabay

Често коректорският труд е подценяван, независимо че това е най-важният елемент от книгоиздаването. За тънкостите на занаята, както и забавни гафове от практиката на коректорите в "Литературата. Начин на употреба", разказват коректорът Ива Колева и преводачът и редактор Невена Дишлиева – Кръстева. 

Коректорът чете една книга най-малко два пъти. И въпреки това все някъде се спотайва една изпусната запетая или интервал в повече. И всъщност една от спецификите е, че коректорът трябва да носи отговорност за грешките. Едва ли има книга без грешки, но коректорът трябва да се стреми към този идеал, твърди Ива Колева. 

И допълва, че: "Коректорът се грижи всички печатни, правописно, пунктуационни грешки да бъдат поправени. Той е отговорен за оформлението на цялостния текст. Има и объркващи конструкции и той трябва да ги поправи. Добре е да даде знак на редактора, ако се натъкне на смислови или стилистични неточности, защото това е ролята на редактора. Той се съсредоточава върху смисъла и структурата на текста. Хубаво е двамата да работят плътно, защото имат отговорност за тази книга. И всеки професионален коректор знае, че ако редакторът е изпуснал нещо, той трябва да го поправи“.

Редакторът и коректорът работят различни неща, но техния труд е взаимно свързан. "Важната  роля на редактора да се взира в стилистично и смислово разминаваме между оригинала и целевия език. Най-добре е, ако редактора познава оригиналния език или поне го владее в такава степен, че може да следи смислово, какво се случва в книгата. Може би тук е най-голямата разлика между допълващите се роли на редактор и коректор и тя е, че единият дълбае надолу и изчиства с голямото длето, а пък другият минава финално и гледа за най-фините грапавини на края“, споделя Невена Дишлиева - Кръстева.

Категорично ролите на  преводач, редактор, коректор не трябва да се изпълняват от един човек. 

"Единствено външен поглед би могъл да ти даде тази обратна връзка и да види неща, които ти просто си плъзнал поглед и нямаш око да ги видиш. Ако решим, че това е тройка – преводач, редактор и коректор – в този екип трима души си допълват погледите и сменят перспективата. Всъщност тази смяна, прави цялостната картина по-плътна и истинска“,  казва Невена Дишлиева - Кръстева.

За грешките на  авторите и преводачите

Ето какво споделя Ива Колева: "По-голямата част от тях се отдадени на езика и се справят много добре. Сякаш при тях най-честите грешки са технически. Това обаче е доста коварно за коректора, защото, когато пред себе си имаш грамотно насипан текст, не очакваш да срещнеш много неточности и за това трябва да си по-бдителен, защото се промъкват дребнички, уж неуловими за непрофесионалното око грешки“.

"Характерът на редактора е много важен, защото не е целта да унижиш и да изобличиш някой в някакъв грях, а в това да допълниш да бъдеш съмишленик", пояснява Невена Дишлиева-Кръстева. 

За отговорността към текста

Липсата на достатъчно професионализъм днес при някои издатели относно подбора и мотивацията при намиране на качествени коректори е проблем.  "Струва ми се, че колкото е по-малък пазара, той  е по-труден за всички. В същност издателите не са в позиция в която могат да заплатят достойно труда на всички в екипа. А читателя иска да получи едни завършен продукт, който не е ясно през какво е минал“, коментира  Невена Дишлиева-Кръстева.

"За да стане една книга добре е необходимо време. Мога  да работя по две книги най-много на месец, за да си свърша добре работата“, казва Ива Колева. 

Целия разговор с Ива Колева и Невена Дишлиева-Кръстева можете да чуете в звуковия файл. 



По публикацията работи: Наталия Маева


Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!  
Акцентите от деня са и в нашата Фейсбук страница. Последвайте ни. За да проследявате всичко най-важно в сферата на културата, присъединете се към групата БНР Култура.
ВИЖТЕ ОЩЕ
Кирил Карталов (вдясно) и Велин Манов

Кирил Карталов с научна гледна точка за поклонничеството в "Цветята на нациите"

Кирил Карталов за първи път представя темата за пилигримството от научна гледна точка в изданието "Цветята на нациите. Пилигрими по Камино де Сантяго" и дава нова интерпретация на традиционните историко-философски учения и позиции. Книгата излиза първоначално на италиански език в луксозен вариант с 200 ръчно направени копия и множество снимков..

публикувано на 13.03.25 в 17:19

"Пакет Вечност" – черна комедия и танц със смъртта

Черна комедия ни впуска в танц със смъртта, воден от погребален агент в българско градче, където старите вражди никога не умират, а се предават в наследство. "Пакет Вечност", дебютът в игралното кино на Магдалена Илиева, е един от трите български филма, селектирани за международния конкурс на 29-ия София филм фест. Главният герой Боби, в чиято..

публикувано на 13.03.25 в 17:10
Сашо Серафимов

Сашо Серафимов представя нова стихосбирка в Пловдив

Поетът Сашо Серафимов представя новата си стихосбирка "Случаят живот или сънят на света" в галерия "Възраждане" в Пловдив. Тя е съставена от поета, писателя и драматурга Стефан Цанев . В стихосбирката са публикувани подбрани стихове от цялото творчество на Серафимов. Авторът избрал заглавието "Случаят живот или сънят на света", защото и..

публикувано на 13.03.25 в 17:08
Линда Русева

"Трагедията с пералните машини" в Академия комика

Тази година посвещаваме Академия комика, литературния салон на редакция "Хумор и сатира", изцяло на класическата литература, на онази, хубавата литература, в която можем да се потопим като в повтарящ се сън, в детски спомен, в приятно мечтание…  четем, откриваме, преоткриваме, препрочитаме класиката. В неделя, 16 март, разлистваме творчеството на..

публикувано на 13.03.25 в 16:50

Чавдар Гюзелев "Насред илюзиите"

Чавдар Гюзелев представя новата си изложба под името "Насред илюзиите". Картините, които показва  в галерия "Ракурси", са правени в последните години и са в различни стилистични и пластични посоки. Експозицията може да се раздели условно на две части. В основното пространство преобладават творби, чийто фон е черен. В по-малката част на галерията..

публикувано на 13.03.25 в 16:39