Преводачите и културното наследство с неограничен срок на годност или как грешките и постиженията в литературния превод формират съзнанието и духа на поколения българи е темата на Terra култура. Цвета Велинова – акредитиран преводач към Фламандската организация за литература с преводи от нидерландски и фламандски, разказва в "Нашият ден".
За отговорността „да озвучиш“ литературно произведение на български език
„Моята дипломна работа беше на тема „Прехвърлянето на културни идентичности и културни пластове заедно с езика“, каза преводачката и уточни, че това е основно предизвикателство пред преводача с мисия. Изискват се отговорност и качества, преди да пристъпиш към превода на литературно произведение. С грешките и постиженията на този превод рискуваш да промениш съзнанието на поколения българи към познание или към обратното."
Как литературният превод може да навреди?
„1984“ на Джордж Оруел продължава да сваля маски в българския контекст на живот и превод на култура и свобода и с днешна дата. С произведението си авторът сякаш допуска и грешките в превода, с които може да достигне до разноговорящите кътчета на планетата. Нароилите се варианти на превод през последните години на текстове на бащата на Големия брат и на твореца, който сваля маските на манипулацията и заложеното ниско ниво на духовно развитие в нея, са показателни. Упражненията в превода обаче могат да се окажат фатални не само за преводачите, но най-вече за читателите, които приемат превода им за верен, смята и преводачката от фламандски Цвета Велинова. В същото време...
Авангардният съвременен артист Ян Фабър
говори на български език благодарение на нея и не се смущава да се появи на родния литературен пазар със заглавието „Аз съм грешка“. Книгата включва текстове, посветени на театъра, писани в периода 1975-2010 година. Монолози и диалози, изпълнявани предимно от неговата трупа „Трублейн“, но и от други световни трупи.
„Наскоро слушах част от „Дневниците“ на Фабър в изпълнение на артиста Християн Бакалов и той беше променил някои думи в превода. Осъзнах, че е важно не просто как ще ги напишеш, но и как ще ги изговориш. Това беше урок за мен... Той не промени много неща, две или три думи, но вече зная, че преводът ми ще преминава и през звученето“, споделя ежедневната връзка с преводите, под които се подписва, Цвета Велинова. И преводите, които извайва като диамант – чуйте още в звуковия файл.
Мария Мира Христова разговаря с преводачката от фламандски Цвета Велинова.
Пламен Антов е писател, пътешественик, литературен теоретик и историк, който следи отблизо процесите в съвременната българска литература. Като писател, той работи в различни жанрове – проза, поезия, пътеписи. Новият му сборник с разкази се нарича "Нагоре по реката назад " . В рецензията си за книгата Антония Апостолова я определя така:..
"Писма до… Документален разказ за едно все още неразкрито престъпление" със сценарист и режисьор Николай Поляков ще се играе на сцената на галерия "Прегърни ме" в петък (21 февруари) и на следващия ден в събота (22 февруари) от 19 ч. Такъв е форматът на проекта "Осем театрални етюда", който се реализира с подкрепата на Национален фонд "Култура". В..
Румен Денев представя тази вечер (20 февруари) романа си "Бреговете на Бохемия" в клуб "Писмена", НБКМ. Редакторът на книгата Деян Енев определя книгата като шпионски роман, макар тя да се движи по-скоро формално по правилата на жанра, тъй като историческите събития и герои, свързани с сюжета, са съвсем реални, дори са с истинските си имена, като..
Изложбата "Академията в Княжество и Царство България", с куратор Милена Балчева-Божкова, представя ранната история на Художествената академия, изтъквайки ролята на българските владетели в нея. Тази роля - може би по инерция - дълго оставаше в сянка, затъмнена от приноса на общественици, художници и първи преподаватели в Рисувалното училище. И тях ги..
Kicked a building lately?* ("Архитектурна критика след дигиталната революция") се нарича книгата на доц. д-р арх. Анета Василева, събрала текстове писани за различни издания, включително и за блога на WhATA асоциацията. Заглавието е цитат – така се нарича и книгата на Ада Луис Хъстабъл, една от най-влиятелните архитектурни критички на 20в. В Книгата..
Видеопоредицата "Сградите разказват" е нова инициатива на Регионалния исторически музей - София. Археолозите Йордана Николова и Валентин Витанов, които..
Националният център за обществено здраве и анализи изнесе статистически данни, според които над 30% от децата между подрастващите са правили опит да..
"Небе, голямо колкото земята. С перо и четка за Добруджа" – така е озаглавена антологията, която наскоро излезе от печат и предстои да бъде представена..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg