Зорница Китинска е не само прекрасен преводач, не само обожава професията си (казва, че на всеки пожелава щастието да направи онова, за което е мечтал - както тя някога е мечтала да превежда Ромен Гари), но и говори много увлекателно.
Чуйте - и за кариерата на Ромен Гари като дипломат, включително за времето след Втората световна война, когато е бил във френското посолство в София, за бляскавия му наглед живот, за вътрешните противоречия, за света в неговите книги - свят, безкрайно по-красив и чародеен от реалния, за първата му книга, която тя съветва да прочетете (ако още не сте се срещали с магията или с "бацила" Ромен Гари) и за специфичния чар на "Чародеите", романа на Гари, в който той най-пространно "вписва" руската част от своята идентичност.
Приятно слушане и приятно четене!
На днешния 17 януари си спомняме за големия български поет Атанас Далчев , който ни напусна на тази дата през 1978 година . Атанас Далчев е..
С покана за един специален концерт в "Артефир" гостува музикантката и асистент в НМА "Проф. Панчо Владигеров" Сабина Йорданова . Утре (18 януари)..
Понятието " biodeutsch" ( биогермански) бе избрано за антидума за 2024 година в Германия. Защо журито определи това понятие за дискриминационно?..
Ел. поща: hristobotev@bnr.bg