Los programas de Radio Bulgaria son sumamente importantes tanto para las comunidades búlgaras por el mundo como para los búlgaros de segunda o tercera generación que viven en el extranjero y que ya no dominan el búlgaro pero buscan el vínculo con sus raíces, y, desde luego, para todos los extranjeros interesados en Bulgaria. Está convencida de ello Maya Daskalova, compañera nuestra, ex integrante de la redacción portuguesa y posteriormente integrante de la redacción que diseñaba los programas para las emisoras extranjeras. Comenzó a trabajar en la radio en 1975 y dedicó 35 años de su vida a la causa Radio Bulgaria.
Se graduó por la especialidad de Filología Española y terminó un curso especializado de idioma portugués.
Justamente cuando se graduaba la radio abrió un concurso para personas que dominaran el portugués. “Como consecuencia de la Revolución de los Claveles en Portugal fue tomada la decisión de abrir la Redacción Portuguesa”, recuerda Maya. Se presentó al concurso y demostró sus brillantes conocimientos junto con su futuro colega Emil Avramov. “Shela Avramova era jefa de la Redacción Portuguesa. De hecho el trabajo comenzó con tres personas: Dimitar Ushev que era sub redactor responsable, Emil Avramov y yo”, cuenta Maya.
“Ya que éramos muy pocos decidimos aprovechar la ayuda de los universitarios de Brasil y Portugal que estudiaban en Bulgaria en esos años. Trabajé en equipo con el brasileño Silvio Alencastro Pregnolatto que estudiaba matemáticas en la Universidad de Sofía. Nuestro trabajo estaba orientado a los escuchas de América del Sur, especialmente a los de Brasil, pero nuestros programas despertaban gran interés también en los países de habla hispana. Otro equipo trabajaba para los aficionados a la radio en Portugal y las antiguas colonias portuguesas”.
Para los trabajadores de la radio tiene un gran valor la retroalimentación informativa con la audiencia, ya que ésta es el más importante aliciente de su trabajo.
“La verdad es que en el principio teníamos que luchar por el interés de los escuchas. Sin embargo, muy rápidamente, comenzaron a llegar cartas de aficionados a la radio sobre todo de América Latina que habían logrado captar nuestra señal en el éter. Los brasileños y los escuchas de otros países latinoamericanos nos enviaban cartas muy cariñosas”, recuerda Maya.
En 1994, por razones financieras, las redacciones de lengua portuguesa y árabe fueron cerradas. Ánguel Nedyálkov, el entonces director de Radio Bulgaria, decidió ofrecer a emisoras radiales en el extranjero programas grabados en búlgaro y otros idiomas con la asistencia de las embajadas búlgaras por el mundo. Maya Daskalova se sumó a la nueva redacción Programas para las estaciones radiales en el extranjero, que se encargaba de la preparación de las grabaciones y la comunicación con las estaciones radiales por el mundo. Inicialmente, 17 estaciones radiales de América Latina manifestaron en las embajadas búlgaras su deseo de difundir los programas de Radio Bulgaria.
“Estos programas eran gratuitos. Las estaciones transmitían en el éter programas ya grabados e informaban a su auditorio que escucharían un programa de Radio Bulgaria. Éste contenía temas muy variados que nosotros habíamos seleccionado. La ventaja para la radio búlgara era que nos cedían tiempo en su éter, que costaba dinero. Así llegamos a ser conocidos en América del Sur. Desde 1995 hasta que me jubilé, o sea durante un periodo de unos 20 años, habíamos desarrollado los contactos hasta tal grado que habíamos abarcado las escuelas dominicales búlgaras en distintos países”.
Se mostraron especialmente interesados en el programa en búlgaro de Radio Bulgaria los oyentes en Moldavia y Ucrania. Los aficionados a la radio en América Latina, España, Portugal, EEUU eran admiradores de los programas en idiomas extranjeros. Las emisoras radiales que transmitían nuestros programas transmitían eran más de 90, entre privadas y públicas. Las grabaciones se enviaban inicialmente en casetes y después en discos compactos.
“Todos trabajábamos con gran entrega. Nuestra compañera Stela Melamed se ocupaba de los programas en búlgaro para las escuelas búlgaras en el extranjero. Estos programas eran muy demandados en Ucrania y Moldavia ya que contábamos de los clásicos de la literatura búlgara y de sus obras. Para los búlgaros de Besarabia que postulaban a universidades búlgaras habíamos preparado programas con los temas de literatura que se exigían en los exámenes universitarios. Les contaré algo muy curioso.
Con motivo de mi traducción de portugués del libro de Jorge Kosikov sobre los emigrantes besarabos en Brasil fui invitada en una conferencia científica en Chisinaú. Hicimos una gira por la ciudad de Bolhrad. Allí visitamos el centro cultural búlgaro y cuando conocí a la directora le dije: “Soy Maya Daskaova” “¿De veras?” , exclamó ella y abrió un enorme armario en que estaba ordenado un montón de casetes con las grabaciones de nuestros programas. Esto me conmovió muchísimo”, recuerda Maya Daskalova.
De este modo, gracias a su actividad, Radio Bulgaria creó miles de lazos invisibles pero muy sólidos entre Bulgaria y el resto del mudo.
Versión al español de Hristina Táseva
Fotos: archivo personalHoy celebramos el Día de los Próceres de la Ilustración Nacional. ¡Feliz fiesta a todos! Que sigamos inspirándonos en su ejemplo, siendo estudiosos y manteniendo siempre viva la llama del conocimiento y el despertar de nuestro pueblo...
En el programa de hoy, les presentamos las noticias de última hora y la previsión del tiempo para el viernes. Еn nuestro segmento musical, Iskren Petsov nos llevará de regreso a aquellos tiempos en los que hacer autostop todavía estaba de moda...
Este 30 de octubre abrimos la edición de hoy de nuestro podcast presentándoles el noticiero con lo último de las noticias nacionales más importantes del día hasta el momento. Cerraremos la parte informativa con el pronóstico del tiempo para el..
Este viernes 22 de noviembre les presentamos dos temas, ambos relacionados con el arte. Primero hablaremos de Hristo Tsokev que era uno de los..